On the Iranian-Armenian-Arabic Intercultural Exchanges and the Role of Translation
AbstractSources, references and written literature of each nation are based on legends, epics, myths and oral literature. In result of exchanges between various cultural, political, social and religious factors, translation literature contributes to the creation of a culture and national literature. Armenian written literature is one of the most prominent examples that translation has had an effective role on its development and spread during different periods. The history of Armenian translation literature has been influenced continuously by Armenian cultural, political and social changes with its ups and downs. The Armenian translation movement was the beginning of the translation of the many Assyrian, Greek, Iranian and Arabic writer’s works and the formation of the Armenian golden age literature. This article after explaining the importance of translation in the development of Armenian literature, examines the importance of the most important feature and translation role of Iranian culture in the Iranian-Armenian intercultural exchange. The study of the Armenian Arabic cultural relations, the reflection of Islamic culture in the texts of Armenian mysticism and the first Armenian translations of the Quran Karim are among the other issues discussed in this article. Language, culture and translation are three effective factors in establishing the relationship between the three nations, the three different cultures.