Narratives of Nationalism in Paratexts

The Clash of Narratives in the Paratextual Space of the Persian Translations of the English Texts on the Iran-Iraq War

Authors

Abstract

Focusing on the social function of translation, this study uses Niklas Luhmann’s (1995) social systems theory to investigate how, despite the translation of western viewpoints, the Iranian socio-political system seeks to maintain its position against these perspectives. To this end, four English books written by western authors about the Iran-Iraq war were selected and the paratextual reactions of the publisher to the western narratives were analyzed. Translation as a boundary phenomenon not only opens the Iranian system to different ideological perspectives about the war but also it is utilized to respond to the west’s dissenting ideological narratives about it. The paratextual space of the Persian translations studied here abounds in opposing narratives that challenge the western ideas about the war. These dissenting narratives which reflect a part of the ongoing ideological and discursive clashes between Iran and the west manifest the Iranian socio-political system’s attempt to draw a distinction between itself and its ideological rival and, therefore, to secure its own position against the other. The role of the paratextual materials of the Persian translations in distinguishing the Iranian socio-political system from the western one and in bolstering the prevailing nationalist accounts of the Iran-Iraq war becomes evident in this study.

Keywords:

paratext, Iranian socio-political system, western socio-political system, narrtaive, social systems theory

References

Chesterman, A. 2006. “Questions in the sociology of translation.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, edited by J. Ferreira Duarte, A. Assis Rosa, and T. Seruya, 9-27. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Explained. Manchester: St. Jerome.

Genette, G. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. (translated from French by J. E. LEWINS) Cambridge: Cambridge University Press.

Gil Bardaji, A. Orero, P. Rovira-Esteva, S. eds. 2012: Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation. Bern: Peter Lang.

Hermans, T. 1997. “Translation as Institution.” In: Translation as Intercultural Communication, edited by M.S. Hornby, Z. Jettmarova, and K. Klaus, 5-20. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Hermans, T. 2007. The Conference of the Tongues. Manchester: St. Jerome.

Hiltermann, J. R. 2007. A poisonous affair: America, Iraq, and the Gassing of Halabja. New York: Cambridge University Press.

Hosseini Damabi, S. S. 2008. The Iran-Iraq war and the first gulf war. Tehran: The Holy Defense Documentation Center.

Joyner, C. 1990. The Persian Gulf War: Lessons for Strategy, Law, and Diplomacy. New York: Greenwood Press.

King, R. and E. Karsh. 2006. The Iran-Iraq War and the First Gulf War. The International Institute for Strategic Studies. London and New York: Routledge.

Lewis, B. 1988. The political language of Islam. Chicago: the University of Chicago press.

Luhmann, N. 2012. Theory of Society. Volume 1. Translated by Rhodes Barrett. Stanford: Stanford University Press.

Luhmann, N. 1995. Social Systems. Translated by John Bednarz, Stanford: Stanford University Press.

Nemati, Y. 2013. A poisonous affair: America, Iraq and the gassing of Halabja. Tehran: Marzoboom.

Olamaii, D. 2011. The Persian Gulf War: lessons for strategy, law, and diplomacy. Tehran: Marzoboom.

Tyulenev, S. 2010. “Translation in Intersystemic Interaction: A Case Study of Eighteenth Century Russia.” TTR; Traduction, Terminologie, Redaction 23(1): 165-189.

Tyulenev, S. 2012. Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. New York: Routledge.

Wolf, M. 2014. “The sociology of translation and its “activist turn”. In: Angelelli, C.V. (2014). The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Yalsharzeh, R. Barati, H. and Hesabi, A. (forthcoming): Dissenting Voices: When Paratexts Clash With Texts Paratextual Intervention in Persian Translations: A case study of the Iran-Iraq war. Meta. 64(1).

Yekta, H. 2001. The lessons of modern war: the Iran-Iraq war. Tehran: Marzoboom.

علمایی، داوود (1390). درس هایی از راهبرد حقوق دیپلماسی در جنگ ایران و عراق. تهران: نشر مرزو بوم. ( وابسته به مرکز اسناد دفاع مقدس).

نعمتی وروجنی، یعقوب. (1392). رابطه زهرآگین: امریکا ،عراق و بمباران شیمیایی حلبچه. تهران: انتشارات مرزو بوم.

یکتا، حسین. (1390). درس های جنگ مدرن، جنگ ایران و عراق جلد 2 .تهران: انتشارات مرز و بوم.

حسینی، سید سعادت. (1387). جنگ ایران و عراق-پیامد های سیاسی- تحلیل نظامی. تهران: مرکز اسناد دفاع مقدس.

Published

2019-05-23

How to Cite

Yalsharzeh, R. (2019). Narratives of Nationalism in Paratexts: The Clash of Narratives in the Paratextual Space of the Persian Translations of the English Texts on the Iran-Iraq War. Iranian Journal of Translation Studies, 16(64), 27–43. Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/619

Issue

Section

Academic Research Paper