معنا در ترجمه

نویسندگان

  • Farzaneh Farahzad

چکیده

مقالة حاضر كه به بررسی معنا در ترجمه می‌پردازد، ضمن تردید در كارآیی و اعتبار فنون تقلیل‌گرای تحلیل معنا، یعنی تحلیل مؤلفه‌ای و تحلیل گزاره‌ای در ترجمه، برای معنا دو بخش ثابت و پویا قائل می‌شود. این مقاله بر آن است كه آنچه تمامی ترجمه‌های یك متن مبدأ را به یكدیگر مربوط می‌كند، اشتراك آنها در بخش ثابت معناست، و آنچه آنها را از هم متمایز می‌كند، بخش پویای معناست كه تغییر‌پذیر است، و موجب تـنـوّع و تكثـّر ترجمه‌هایی است كه از هر متن مبدأ پدید می‌آید.

چاپ‌شده

2004-11-15

ارجاع به مقاله

Farahzad, F. (2004). معنا در ترجمه. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 2(7-8). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/46

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی