Research Trends in Theses of Doctoral Candidates of Translation Studies in Iran:
An Overview Study
Abstract
The present study investigated the orientations of Iranian doctoral candidates of Translation Studies between 2011 and 2024 based on the keywords used within their thesis titles. A data bank of one hundred and eight theses from three universities was established. Then, using Customer Magnetism software, the most frequent words, and their lemma were extracted from 700 keywords used in thesis titles and converted into a more compact list of keywords through human processing. Moreover, in some cases, the researcher investigated the entire title or even studied the abstract for more assurance. The findings indicated ten main keyword categories with the highest frequency. The results showed that most doctoral dissertation titles of the translation studies in Iran based on the branches and sub-branches in Holmes’ map of translation studies (1988) are product-oriented DTS, function-oriented DTS, and translator-training-oriented applied TS. The results also revealed that four remain untouched in Iran out of twelve key areas in Translation Studies presented by Williams and Chesterman (2002). Further scholars are advised to investigate why thesis topics in other areas have been neglected. This study is expected to improve the progress of TS research in Iran.
Keywords:
Doctoral theses, Keyword extraction, Translation studies trendsReferences
Ahmad, S. S., Rahmat, M. N., Hashim, R., & Saedan, N. (2013). The progress of Malaysian translational social science and humanities research: From research to practice. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 10(5), 706–714. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.11.073
Beddari, H. (2021). The Nascence of translation studies in the Western world: A Review of the historical background. International Journal of Innovation and Applied Studies, 34(1), 7–12.
Pratiwi, B. (2023). Translation studies research orientation of S1 & S2. Sinta-indexed Journal Publications. Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra, 7(.2), 435–458. https://doi.org/10.26858/eralingua.v7i2.51069
Ghanooni, A. R. (2012). A review of the history of translation studies. Theory and practice in language studies, 2(1), 77–85. https://doi.org/10.4304/tpls.2.1.77–85
Holmes, J. S. (1988). The name and nature of translation studies. Translated. Papers on literary translation and translation studies, 1(2), 67–80. https://doi.org/10.1075/target.1.2.10gor
Laviosa, S., Lamartino, G., & Mulligan, E. (Eds.). (2021). Recent trends in translation studies: An Anglo-Italian perspective. (1st ed.). Cambridge Scholars Publishing.
Baker, M. (2009). Translation studies: critical concepts in linguistics. 1. Routledge.
Lan, Y., Dong, Y. S. L. D. H., & Chiu, A. (2009). Research trend and methods in Translation Studies: A comparison between Taiwanese and international publications. Compilation and Translation Review, 2(2), 177–191. http://ej.nict.gov.tw/CTR/v02.2/ctr020231
Mellinger, C., & Hanson, T. (2016). Quantitative research methods in translation and interpreting studies. Routledge.
Munday, J., Pinto, S. R., & Blakesley, J. (2022). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
Nouraey, P., & Karimnia, A. (2013). Research trends in translation studies: A case study in Iranian context. Iranian Journal of Translation Studies, 11(41), 85–103.
Nouraey, P., & Karimnia, A. (2015). The map of translation studies in modern Iran: an empirical investigation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2(2), 123–138. https://doi.org/10.1080/23306343.2015.1059009
Kafi, M., Khoshsaligheh, M., & Hashemi, M. R. (2018). Translation profession in Iran: current challenges and future prospects. The Translator, 24(1), 89–103. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1297693
Pym, A. (2014). Translation studies in Europe—reasons for it, and problems to work on. Target. International Journal of Translation Studies, 26(2), 185–205. https://doi.org/10.1075/target.26.2.02pym
Salimi, Q., Qassemi-Pirbaloti, A., Khorshidi, M. (2017). University, society, and industry in search of a sustainable model. 1st International Conference of Pathology and De-harmonization of the Generation Gap Phenomenon (Fields, Challenges, and Solutions) (pp. 1–29). Tehran, Iran https://civilica.com/doc/739309/
Sanatifar, S. (2019). Translator studies in Iran: Sociological, cultural, and cognitive gaps in the translation studies map. In O. Beatriz-Martínez & M. María-Luisa (Eds.) Translation in and for society: Sociological and cultural approaches in translation (pp. 117–148). UCOPress.
Singh, A., Qasim, S. H., & Singh, S. S. (2021). Importance of research in the development of the nation. International Journal of All Research Education and Scientific Methods (IJARESM), 9(7), 3215–3218.
Toury, G. (1995) Descriptive translation studies—and beyond. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.100
William, J. & Chesterman, A. (2002). The Map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. St. Jerome.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
DOR
License
Copyright (c) 2024 Reza Koohestanian
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).