روند پژوهش در پایان نامه‌های دانشجویان دکتری رشتۀ مطالعات ترجمه در ایران:

یک مطالعۀ اجمالی

نویسندگان

  • رضا کوهستانیان 📧 دانش آموختۀ کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه بین المللی امام رضا (علیه السلام)، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، مشهد، ایران

چکیده

پژوهش حاضر به بررسی جهت‌گیری‌های دانشجویان دکتری رشتۀ مطالعات ترجمه در ایران بین سال‌های ۲۰۱۱ تا ۲۰۲۴ بر اساس کلیدواژه‌های استفاده شده در عناوین پایان­ نامه‌ها می‌پردازد. بانک اطلاعاتی متشکل از یکصد و هشت پایان نامه از سه دانشگاه است. بعد از تشخیص کلیدواژه­ ها، با استفاده از نرم‌افزار Customer Magnetism، پرکاربردترین کلمات کلیدی و لم آن‌ها از ۷۰۰ کلیدواژه در عناوین پایان­ نامه استخراج و با پردازش انسانی به فهرست فشرده‌تری از کلمات تبدیل شد. به ­علاوه، محقق عناوین و چکیده را بررسی کرد. یافته‌ها نشان داد ده دسته کلیدواژه اصلی با بیشترین فراوانی در میان سایرین بود. نتایج پژوهش حاضر نشان داد بیشتر عناوین پایان­ نامه دکتری مطالعات ترجمه در ایران بر اساس شاخه‌ها و زیرشاخه‌های نقشه مطالعات ترجمه هولمز (۱۹۸۸) به­ ترتیب محصول­ محور، نقش-محور و آموزش مترجم از شاخه کاربردی­ محور هستند. همچنین نتایج نشان داد از دوازده حوزۀ کلیدی در مطالعات ترجمه ارائه شده ویلیامز و چسترمن (۲۰۰۲) چهار حوزه در ایران دست نخورده باقی مانده است. به پژوهشگران توصیه می‌شود دلایل نادیده گرفتن سایر حوزه‌ها در موضوعات پایان ­نامه‌ها را کشف کنند. این مطالعه می‌تواند در بهبود پژوهش‌های مطالعات ترجمه در ایران مفید باشد.

کلمات راهنما:

استخراج کلیدواژه، پایان نامه‌های دکتری، روند پژوهش مطالعات ترجمه

مراجع

Ahmad, S. S., Rahmat, M. N., Hashim, R., & Saedan, N. (2013). The progress of Malaysian translational social science and humanities research: From research to practice. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 10(5), 706–714. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.11.073

Beddari, H. (2021). The Nascence of translation studies in the Western world: A Review of the historical background. International Journal of Innovation and Applied Studies, 34(1), 7–12.‏

Pratiwi, B. (2023). Translation studies research orientation of S1 & S2. Sinta-indexed Journal Publications. Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra, 7(.2), 435–458. https://doi.org/10.26858/eralingua.v7i2.51069

Ghanooni, A. R. (2012). A review of the history of translation studies. Theory and practice in language studies, 2(1), 77–85. https://doi.org/10.4304/tpls.2.1.77–85

Holmes, J. S. (1988). The name and nature of translation studies. Translated. Papers on literary translation and translation studies, 1(2), 67–80. https://doi.org/10.1075/target.1.2.10gor

Laviosa, S., Lamartino, G., & Mulligan, E. (Eds.). (2021). Recent trends in translation studies: An Anglo-Italian perspective. (1st ed.). Cambridge Scholars Publishing.

Baker, M. (2009). Translation studies: critical concepts in linguistics. 1. Routledge.‏

Lan, Y., Dong, Y. S. L. D. H., & Chiu, A. (2009). Research trend and methods in Translation Studies: A comparison between Taiwanese and international publications.‏ Compilation and Translation Review, 2(2), 177–191. http://ej.nict.gov.tw/CTR/v02.2/ctr020231

Mellinger, C., & Hanson, T. (2016). Quantitative research methods in translation and interpreting studies. Routledge.‏

Munday, J., Pinto, S. R., & Blakesley, J. (2022). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.‏

Nouraey, P., & Karimnia, A. (2013). Research trends in translation studies: A case study in Iranian context. Iranian Journal of Translation Studies, 11(41), 85–103.

Nouraey, P., & Karimnia, A. (2015). The map of translation studies in modern Iran: an empirical investigation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2(2), 123–138.‏ https://doi.org/10.1080/23306343.2015.1059009

Kafi, M., Khoshsaligheh, M., & Hashemi, M. R. (2018). Translation profession in Iran: current challenges and future prospects. The Translator, 24(1), 89–103. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1297693

Pym, A. (2014). Translation studies in Europe—reasons for it, and problems to work on. Target. International Journal of Translation Studies, 26(2), 185–205.‏ https://doi.org/10.1075/target.26.2.02pym

Salimi, Q., Qassemi-Pirbaloti, A., Khorshidi, M. (2017). University, society, and industry in search of a sustainable model. 1st International Conference of Pathology and De-harmonization of the Generation Gap Phenomenon (Fields, Challenges, and Solutions) (pp. 1–29). Tehran, Iran https://civilica.com/doc/739309/

Sanatifar, S. (2019). Translator studies in Iran: Sociological, cultural, and cognitive gaps in the translation studies map. In O. Beatriz-Martínez & M. María-Luisa (Eds.) Translation in and for society: Sociological and cultural approaches in translation (pp. 117–148). UCOPress.

Singh, A., Qasim, S. H., & Singh, S. S. (2021). Importance of research in the development of the nation. International Journal of All Research Education and Scientific Methods (IJARESM), 9(7), 3215–3218.‏

Toury, G. (1995) Descriptive translation studies—and beyond. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.100

William, J. & Chesterman, A. (2002). The Map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. St. Jerome.

Downloads

چاپ‌شده

2024-12-01

ارجاع به مقاله

کوهستانیان ر. (2024). روند پژوهش در پایان نامه‌های دانشجویان دکتری رشتۀ مطالعات ترجمه در ایران:: یک مطالعۀ اجمالی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 22(87). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1195

DOR