روند پژوهش در پایان نامههای دانشجویان دکتری رشتۀ مطالعات ترجمه در ایران:
یک مطالعۀ اجمالی
چکیده
پژوهش حاضر به بررسی جهتگیریهای دانشجویان دکتری رشتۀ مطالعات ترجمه در ایران بین سالهای ۲۰۱۱ تا ۲۰۲۴ بر اساس کلیدواژههای استفاده شده در عناوین پایان نامهها میپردازد. بانک اطلاعاتی متشکل از یکصد و هشت پایان نامه از سه دانشگاه است. بعد از تشخیص کلیدواژه ها، با استفاده از نرمافزار Customer Magnetism، پرکاربردترین کلمات کلیدی و لم آنها از ۷۰۰ کلیدواژه در عناوین پایان نامه استخراج و با پردازش انسانی به فهرست فشردهتری از کلمات تبدیل شد. به علاوه، محقق عناوین و چکیده را بررسی کرد. یافتهها نشان داد ده دسته کلیدواژه اصلی با بیشترین فراوانی در میان سایرین بود. نتایج پژوهش حاضر نشان داد بیشتر عناوین پایان نامه دکتری مطالعات ترجمه در ایران بر اساس شاخهها و زیرشاخههای نقشه مطالعات ترجمه هولمز (۱۹۸۸) به ترتیب محصول محور، نقش-محور و آموزش مترجم از شاخه کاربردی محور هستند. همچنین نتایج نشان داد از دوازده حوزۀ کلیدی در مطالعات ترجمه ارائه شده ویلیامز و چسترمن (۲۰۰۲) چهار حوزه در ایران دست نخورده باقی مانده است. به پژوهشگران توصیه میشود دلایل نادیده گرفتن سایر حوزهها در موضوعات پایان نامهها را کشف کنند. این مطالعه میتواند در بهبود پژوهشهای مطالعات ترجمه در ایران مفید باشد.
کلمات راهنما:
استخراج کلیدواژه، پایان نامههای دکتری، روند پژوهش مطالعات ترجمهمراجع
Ahmad, S. S., Rahmat, M. N., Hashim, R., & Saedan, N. (2013). The progress of Malaysian translational social science and humanities research: From research to practice. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 10(5), 706–714. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.11.073
Beddari, H. (2021). The Nascence of translation studies in the Western world: A Review of the historical background. International Journal of Innovation and Applied Studies, 34(1), 7–12.
Pratiwi, B. (2023). Translation studies research orientation of S1 & S2. Sinta-indexed Journal Publications. Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra, 7(.2), 435–458. https://doi.org/10.26858/eralingua.v7i2.51069
Ghanooni, A. R. (2012). A review of the history of translation studies. Theory and practice in language studies, 2(1), 77–85. https://doi.org/10.4304/tpls.2.1.77–85
Holmes, J. S. (1988). The name and nature of translation studies. Translated. Papers on literary translation and translation studies, 1(2), 67–80. https://doi.org/10.1075/target.1.2.10gor
Laviosa, S., Lamartino, G., & Mulligan, E. (Eds.). (2021). Recent trends in translation studies: An Anglo-Italian perspective. (1st ed.). Cambridge Scholars Publishing.
Baker, M. (2009). Translation studies: critical concepts in linguistics. 1. Routledge.
Lan, Y., Dong, Y. S. L. D. H., & Chiu, A. (2009). Research trend and methods in Translation Studies: A comparison between Taiwanese and international publications. Compilation and Translation Review, 2(2), 177–191. http://ej.nict.gov.tw/CTR/v02.2/ctr020231
Mellinger, C., & Hanson, T. (2016). Quantitative research methods in translation and interpreting studies. Routledge.
Munday, J., Pinto, S. R., & Blakesley, J. (2022). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
Nouraey, P., & Karimnia, A. (2013). Research trends in translation studies: A case study in Iranian context. Iranian Journal of Translation Studies, 11(41), 85–103.
Nouraey, P., & Karimnia, A. (2015). The map of translation studies in modern Iran: an empirical investigation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2(2), 123–138. https://doi.org/10.1080/23306343.2015.1059009
Kafi, M., Khoshsaligheh, M., & Hashemi, M. R. (2018). Translation profession in Iran: current challenges and future prospects. The Translator, 24(1), 89–103. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1297693
Pym, A. (2014). Translation studies in Europe—reasons for it, and problems to work on. Target. International Journal of Translation Studies, 26(2), 185–205. https://doi.org/10.1075/target.26.2.02pym
Salimi, Q., Qassemi-Pirbaloti, A., Khorshidi, M. (2017). University, society, and industry in search of a sustainable model. 1st International Conference of Pathology and De-harmonization of the Generation Gap Phenomenon (Fields, Challenges, and Solutions) (pp. 1–29). Tehran, Iran https://civilica.com/doc/739309/
Sanatifar, S. (2019). Translator studies in Iran: Sociological, cultural, and cognitive gaps in the translation studies map. In O. Beatriz-Martínez & M. María-Luisa (Eds.) Translation in and for society: Sociological and cultural approaches in translation (pp. 117–148). UCOPress.
Singh, A., Qasim, S. H., & Singh, S. S. (2021). Importance of research in the development of the nation. International Journal of All Research Education and Scientific Methods (IJARESM), 9(7), 3215–3218.
Toury, G. (1995) Descriptive translation studies—and beyond. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.100
William, J. & Chesterman, A. (2002). The Map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. St. Jerome.
Downloads
چاپشده
ارجاع به مقاله
شماره
نوع مقاله
DOR
مجوز
حق نشر 2024 Reza Koohestanian
این پروژه تحت مجوز بین المللی Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 می باشد.
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).