The Impact of Shifts on the Translated Text at Macro-Level A Case Study of Browne's Translation of Dehkhoda's Satires

Authors

  • Alireza Khazaee Farid

Abstract

The purpose of this paper is to apply the systematic model proposed by Munday, to a short Persian text (ST) and its English translation (TT) in an attempt to explain the impact that shifts have had on the TT at macro-level, and to interpret the TT using Lefevere's notion of rewriting. To this end, Munday’s notion of shifts, Lefevere's notion of rewriting and Lambert and Hendrik van Gorp's notion of Macro-level are explained, and then, within Munday's framework, the original and the translated texts chosen for this purpose are described from a socio-cultural point of view and their ideational, interpersonal and textual functions are discussed. Finally, the translated text is explained in the light of Lefevere's notion of rewriting.

Published

2010-10-23

How to Cite

Khazaee Farid, A. (2010). The Impact of Shifts on the Translated Text at Macro-Level A Case Study of Browne’s Translation of Dehkhoda’s Satires. Iranian Journal of Translation Studies, 8(30). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/230

Issue

Section

Academic Research Paper