A Descriptive Study of the Overlap between Two Literary Linguistic Systems: Introducing a Translation ‎Model

Authors

  • Masoumeh Ahmadi
  • Seddiqeh Sherkat Moqaddam

Abstract

Many translation errors stem from the difference between the linguistic structure of the original and ‎target languages. However, a decent translation can be obtained by considering the style of the ‎original text, its point of view, the author’s approach to influencing the reader, the concurrency or ‎other time-related relationships between the original and the translated text, and the historical and ‎cultural contexts of the two texts. While interacting with one another in translation, the linguistic ‎structures of the original and target languages may overlap both in syntax and in semantics. If the ‎overlap is substantial, it produces familiar equivalents and meaning. Otherwise, the translator moves ‎towards a calque translation. Therefore, using mathematical models, a range of translation methods ‎can be introduced based on the overlap between linguistic systems. In this paper, we briefly review ‎literary texts, point out solutions for the complications that arise in the translation of such texts, and ‎finally introduce a basic descriptive model of translation based on the mathematical assumptions ‎mentioned above.‎

Published

2015-07-22

How to Cite

Ahmadi, M., & Sherkat Moqaddam, S. (2015). A Descriptive Study of the Overlap between Two Literary Linguistic Systems: Introducing a Translation ‎Model. Iranian Journal of Translation Studies, 13(50). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/295

Issue

Section

Academic Research Paper