Rethinking Elements of Métissage in Cultural Hybridity
Abstract
Originally a key term in biology where it referred to the off-spring of mixed origins, the concept of hybridity gained a new dimension with the rise of cultural studies. In relation to translation, the two major patterns of hybridity appear to be cultural and textual hybridity. To determine the elements of the former pattern, this research, in a meta-analysis study, revisited the concept in translation studies as well as cultural, postcolonial, and diasporic studies. The findings indicate that cultural hybridity appears to be ever marked by miscegenation (interracial, intercultural, or intersocial), oppression (political or cultural), immigration (real or virtual), contact (unidirectional or bi-directional), and assimilation (of the oppressed or the oppressive).Published
2011-05-31
How to Cite
Davallou, K. (2011). Rethinking Elements of Métissage in Cultural Hybridity. Iranian Journal of Translation Studies, 9(33). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/467
Issue
Section
Academic Research Paper
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).