Developing a Conceptual Model of Context-Aware Machine Translation
An Approach Derived from Context-Based Translation
Abstract
In this study, a context-based translation consisting of "usage, image and constituents" was proposed to reflect the intended and cultural aspects of a source sentence more precisely. Accordingly, the study is concerned with considering the perspectives of the context-based translation in visualizing and developing a conceptual model of machine translation in which a context-aware system has been of concern. This model resembles a function from X to Y. That is, there is an X-sequence, a machine-friendly sequence, as point of departure. Next, the given sequence is processed based on four modules of a context-aware system as follows: context acquisition, context modelling, context reasoning and context distribution. The processed outputs of the context-aware system are transformed into two sequential sequences: Z1, a sequence arranged based on the source language context and Z2, the translated sequence of Z1 into target language. Then, the translated sequence (Z2) is converted into the Y-sequence, as the final proposed translation of the input. To enclose, the innovative aspects of the proposed model concerned a combined system processing based on both context-based and context-aware characteristics, not to mention the ending feedback sector receiving user’s satisfaction rate promotes the quality level of offered translation.
Keywords:
منظور شناسی، ترجمه¬ی بافت-بنیان، ترجمه ماشینی، سیستم بافت-آگاهReferences
ترکاشوند، فرشید و قائمی، نجمه (1396). چالش¬های بافت فرهنگی در ترجمه از فارسی به عربی: با تمرکز بر گلستان سعدی و روضة الورد. پژوهش¬های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 17(27)، 79–98.
خان¬جان، علیرضا (1395). مسئلۀ بافت در ترجمه. فصلنامۀ مترجم، 24(58)، 76–93.
قنبریان شیاده، مریم، ذوالفقاری، محسن و حیدری، حسن (1401). خوانش نشانه¬شناسي لایه¬ای در فرایند معنایي داستان مدرن «ابوالهول» از فرشتهساری. متن¬پژوهی ادبی، 26(93)، 97–122.
نیلی¬پور، رضا (1378). کاربرد اصطلاح¬ها و تعبیرها در ترجمه. تهران: دانشگاه پیام نور.
Alzeebaree, Y. (2020). Lexical and Structural Ambiguity in Machine Translation: An Analytical Study. Eastern Journal of Languages, Linguistics and Literatures, 1(1).
Ashengo, Y. A., Aga, R. T., & Abebe, S. L. (2021). Context based machine translation with recurrent neural network for English–Amharic translation. Machine Translation, 1–18.
Bender, E. M., & Good, J. (2020). A grand challenge for linguistics: Scaling up and integrating models. White paper contributed to NSF’s SBE, 1–1.
Chomsky, N. (1957). Syntactic Structures. The Hague: Mouton.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. M.I.T. Press.
De Matos, E., Tiburski, R. T., Moratelli, C. R., Johann Filho, S., Amaral, L. A., Ramachandran, G., Krishnamachari, B., & Hessel, F. (2020). Context information sharing for the Internet of Things. Computer Networks, 1(16). https://doi.org/10.1016/j.comnet.2019.106988
Dey, A. K., & Häkkilä, J. (2008). Context-awarenessand mobile devices. User interface design and evaluation for mobile technology, 1, 205–217.
França, R. P., Monteiro, A. C. B., Arthur, R., & Iano, Y. (2021). An Overview and Technological Background of Semantic Technologies. Advanced Concepts, Methods, and Applications in Semantic Computing, 1–21.
Gollagi, S.G., Math, M.M. & Daptardar, A. (2020). A survey on pervasive computing over context-aware system. CCF Trans. Pervasive Comp. Interact, 2(1), 79–85. https://doi.org/10.1007/s42486-020-00030-6
Idlibi, D. (2019). The importance of context in translation. A study of some selected English and Arabic terms and concepts. GRIN Verlag.
Joshi, P., Santy, S., Budhiraja, A., Bali, K., & Choudhury, M. (2020). The state and fate of linguistic diversity and inclusion in the NLP world. arXiv preprint arXiv:2004.09095
Kenny, D. (2019). Machine translation. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 305–310). London: Routledge.
Koehn, P. (2009). Statistical machine translation. Cambridge University Press.
Koehn, P. (2017). Neural machine translation. arXiv preprint arXiv:1709.07809
Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. University press of America.
Lazidis, A., Petrakis, E.G.M., Chouliaras, S., Sotiriadis, S. (2022). Open-Source Publish-Subscribe Systems: A Comparative Study. In: Barolli, L., Hussain, F., Enokido, T. (eds) Advanced Information Networking and Applications. AINA 2022. Lecture Notes in Networks and Systems, vol 449. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-99584-3_10
Moussallem, D., Wauer, M., & Ngomo, A.-C. N. (2018). Machine translation using semantic web technologies: A survey. Journal of Web Semantics, 51, 1–19.
Nugroho, A. B. (2016). Meaning and translation. JEE, Journal of English and Education, 1(2).
Poslad, S. (2009). Ubiquitous computing: Smart devices, environments and interactions(1st ed.). Wiley Publishing, p. 491.
Pradeep, P., & Krishnamoorthy, S. (2019). The MOM of context-aware systems. Computer Communications, l(137):44–69. https://doi.org/10.1016/j.comcom.2019.02.002
Pranowo, P. (2020). The role of context in the interpretation of pragmatic meaning. Retorika: Journal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 13(2).
Sezer, O. B., Dogdu, E. & Ozbayoglu, A. M. (2018). "Context-Aware Computing, Learning, and Big Data in Internet of Things: A Survey," in IEEE Internet of Things Journal, vol. 5, no. 1, pp. 1–27, Feb. 2018, doi: 10.1109/JIOT.2017.2773600
Song, L. (2010). The role of context in discourse analysis. Journal of Language Teaching and Research, (1) 6: 876–879. doi: 10.4304/jltr.1.6.876-879
Stanlaw, J. (2020). Halliday, Michael. The International Encyclopedia of Linguistic Anthropology, 6(1), 1–4.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
DOR
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).