Paratextual elements in Translation: Study of a novel of Goli Taraghi

Authors

  • Mina Mazhari 📧 Allameh Tabataba’i University
  • Marjan Farjah Allameh Tabataba’i University

Abstract

Paratexutal elements, especially on the cover of a book, play an important role in shaping the reader’s horizons of expectation of a literary work. Therefore, when it comes to translating, it is important to study the relations between these elements and the atmosphere of the book. In addition, paratextual elements on the cover of a book are considered the first and most effective part of a literary work that is related to the reader’s social and cultural world. Hence, translation of a book from a language into another language is actually the transition of a book from a linguistic-spatial-cultural fact into another linguistic-spatial-cultural reality and when a literary work is translated, these elements undergo various changes.

After providing some explanations on the paratext, its position in representing the atmosphere of a work, as well as its relation with the concepts of a culture, the present article aims to study the changes made in the paratextual elements of a novel written by Goli Taraghi, “Scattered Memories”, and its translation into French.

Keywords:

paratext, cover translation, Goli Taraghi, “Scattered Memories”

Author Biographies

Mina Mazhari, Allameh Tabataba’i University

Assistant Professor, French Translation Department, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;

Marjan Farjah, Allameh Tabataba’i University

Assistant Professor, French Translation Department, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;

Published

2018-09-06

How to Cite

Mazhari, M., & Farjah, M. (2018). Paratextual elements in Translation: Study of a novel of Goli Taraghi. Iranian Journal of Translation Studies, 16(61), 69–82. Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/612

Issue

Section

Academic Research Paper