تأثیر ترجمۀ دیداری بر عملکرد کارآموزان ترجمۀ شفاهی پیاپی

نویسندگان

  • صالح حمد جاسم دانشجوی رشتة آموزش زبان انگلیسی، دانشکده بین¬الملل، واحد اصفهان (خوراسگان)، دانشگاه آزاد اسلامی، اصفهان، ایران
  • لیلا علی نوری 📧 ‌استادیار گروه زبان انگلیسی، دانشکده تعلیم و تربیت اسلامی، واحد اصفهان (خوراسگان)، دانشگاه آزاد اسلامی، اصفهان، ایران

چکیده

اگرچه ترجمۀ دیداری همواره در آموزش ترجمۀ همایشی کاربرد داشته‌ است، پژوهش‌های زیادی در مورد تأثیر ترجمۀ دیداری بر بهبود ترجمۀ شفاهی پیاپی در عراق صورت نگرفته است. این مقاله به بررسی رابطۀ بین ترجمۀ دیداری بر ترجمۀ شفاهی پیاپی در کارآموزان عراقی پرداخته است. به‌علاوه، عملکرد ترجمۀ شفاهی پیاپی این کارآموزان را در ترجمۀ دیداری بررسی و عملکرد کلی ترجمۀ شفاهی پیاپی آن‌ها را پیش‌بینی کرده است. در انجام این پژوهش، از روش نمونه­ گیری هدفمند یا غیراحتمالی استفاده شد. شرکت‌کنندگان این پژوهش ۲۰ کارآموز مترجمی شفاهی پیاپی از رشتۀ مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه الحدباء عراق بودند. دو متن معتبر یکی برای ترجمۀ دیداری و دیگری برای ترجمۀ پیاپی انتخاب شد: یک متن ۳۰۰ کلمه‌ای برای ترجمۀ دیداری که از انگلیسی به عربی ترجمه شد و یک متن سمعی و بصری انگلیسی به­مدت تقریبی ۱۰ دقیقه با سرعت ارائۀ حداکثر ۱۸۰ کلمه در دقیقه برای ترجمۀ شفاهی پیاپی. برای تجزیه­وتحلیل داده­ ها از ضریب همبستگی پیرسون و رگرسیون استفاده شد. نتایج نشان داد که عملکرد این کارآموزان در ترجمۀ دیداری رابطۀ مثبت معناداری با عملکرد ترجمۀ شفاهی پیاپی آن‌ها دارد. به‌علاوه، یافته‌ها حاکی از این بود که عملکرد آن‌ها در ترجمۀ دیداری به­ طور معناداری عملکرد کلی ترجمۀ شفاهی پیاپی آن‌ها را پیش‌بینی می‌کند.

کلمات راهنما:

Consecutive interpreting; Iraqi translation trainees; Sight translation, Overall consecutive interpreting performance

بیوگرافی نویسنده

صالح حمد جاسم، دانشجوی رشتة آموزش زبان انگلیسی، دانشکده بین¬الملل، واحد اصفهان (خوراسگان)، دانشگاه آزاد اسلامی، اصفهان، ایران

دانشجوی رشته مترجمی زبان انگلیسی،  دانشگاه آزاد اسلامی، واحد اصفهان (خوراسگان)، اصفهان، ایران 

مراجع

Agrifoglio, M. (2004). Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures. Interpreting, 6 (1), 43–67. doi:10.1075/intp.6.1.05agr

Angelelli, C. V. (2007). Assessing medical interpreters: The language and interpreting testing project. The Translator, 13(1), 63–82.

Bowles, A., Chang, C. & Karuzis. K. (2016). Pitch ability as an overall performance for tone learning. Language Learning, 66, (4), 774–808. doi:10.1111/lang.12159

Carroll, J. B. (1978). Linguistic abilities in translators and interpreters. In Language interpretation and communication, edited by D. Gerver and H. W. Sinaiko, 119–130. Plenum Press.

Chen, W. (2015). Sight translation. In The Routledge handbook of interpreting, edited by H. Mikkelson and R. Jourdenais, 144–153. Routledge.

Defrancq, B., & Verliefde, S. (2018). Interpreter-mediated drafting of written records in police interviews: A case study. Target, 30(2), 212–239.

Ersozlu, E. (2005). Training of interpreters: Some suggestions on sight translation teaching. The Translation Journal. Available from http://translationjournal.net/journal

Felberg, T. R., & Nilsen, A. B. (2017). Exploring semiotic resources in sight translation. The Journal of Specialised Translation, 28, 230–249.

Gerwing, J., & Li, S. (2019). Body-oriented gestures as a practitioner's window into interpreted communication. Social Science & Medicine, 233, 171–180.‏

Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins.

González, R. D., V. F. Vásquez, & Mikkelson, H. (2012). Fundamentals of court interpretation. Carolina Academic Press.

Gravetter, F., & Wallnau. L. (2013). Statistics for the behavioral sciences. Wadsworth: Cengage Learning.

Horváth, I., & Tryuk, M. (2021, November). Ethics and codes of ethics in conference interpreting. In The Routledge handbook of conference interpreting (pp. 290–304). Routledge.

Ivars, J. M A. (2008). Sight translation and written translation. A comparative analysis of causes of problems, strategies and translation errors within the PACTE translation competence model. Forum, 6 (2), 79–103. doi:10.1075/forum.6.2.05iva

Lee, J. (2012). What skills do student interpreters need to learn in sight translation training? Meta, 57 (3): 694–714. doi:10.7202/1017087ar

Li, X. (2014). Sight translation as a topic in interpreting research: Progress, problems, and prospects. Across Languages and Cultures, 15(1), 67–89.

Pöchhacker. T. (2011). Assessing overall performance for interpreting: The syncloze test. Interpreting 13 (1): 106–130. doi:10.1075/intp.13.1.07poc

Russo, M. (1989). Text processing strategies: A hypothesis to assess students’ overall performance for interpreting. The Interpreters’ Newsletter, 2: 57–64.

Russo, M. (2011). Overall performance testing over the years. Interpreting, 13 (1), 6–30. doi:10.1075/intp.13.1. 02rus

Russo, M., & Pippa. S. (2004). Overall performance to Interpreting: Preliminary results of a testing methodology based on paraphrase. Meta, 49 (2), 68–71. doi: 10.7202/009367ar

Setton, R., & Dawrant. A. (2016). Conference interpreting: A trainer’s guide. John Benjamins.

Setton, R., & Motta. M. (2007). Syntacrobatics: Quality and reformulation in with text. Interpreting, 9 (2), 199–230. doi:10.1075/intp.9.2.04set

Shang, X., & Xie. G. (2020). Overall performance for Interpreting revisited: Predictive validity of recall across languages. The Interpreter and Translator Trainer, 14 (3): 344–361. doi:10.1080/1750399X.2020.1790970

Vranjes, J., Brône, G., & Feyaerts, K. (2018). Dual feedback in interpreter-mediated interactions: On the role of gaze in the production of listener responses. Journal of Pragmatics, 134, 15–30.‏

Wan, H. (2005). A cognitive study of sight translation. PhD. Dissertation, International Studies University.

Zhan, C. (2012). Principles, steps and contents of English–Chinese and Chinese–English sight interpretation teaching. Shanghai Journal of Translation, 2, 48–50.

Downloads

چاپ‌شده

2024-07-26

ارجاع به مقاله

جاسم ص. ح., & علی نوری ل. (2024). تأثیر ترجمۀ دیداری بر عملکرد کارآموزان ترجمۀ شفاهی پیاپی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 22(86). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1174

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی

DOR