حرکت از برنامههای ترجمه به سمت پروژههای آموزشی
مطالعۀ موردی انتشارات فرانکلین در ایران
چکیده
مقالۀ حاضر یک مطالعه خردتاریخی آرشیوی از فعالیتهای انتشارات فرانکلین از سال تاسیس آن ۱۳۳۳، تا پایان فعالیت آن، در سال ۱۳۵۵ است. با بررسی آرشیوها، هدف این مطالعه نشاندادن تصویری دقیق از فعالیتهای انتشارات فرانکلین در ایران بود. برای این منظور، ابتدا، چهار مجموعه از اطلاعات بایگانی مربوط به انتشارات فرانکلین بهطور کامل موردبررسی قرار گرفت. در پژوهش حاضر، آرشیو سازمان اسناد ملی ایران، مدیریت مرکز اسناد و مطبوعات آستان قدس رضوی، آرشیو دانشگاه پرینستون، مؤسسه علمی فرهنگی و کتابخانه کنگره آمریکا برای یافتن منابع اولیه تاحدامکان درمورد انتشارات فرانکلین موردبررسی قرار گرفتند. گزارشهای سالانه فرانکلین، مکاتبات انتشارات فرانکلین با سازمانهای وابسته، یادداشتهای دستنویس مترجمان، و یادداشتهای دستنویس ویراستاران بهعنوان منابع اولیه مورداستفاده قرار گرفتند. کتابها و اسناد مربوط به انتشارات فرانکلین و مترجمان و ویراستاران آن نیز بهدقت موردبررسی قرار گرفت. سپس اطلاعات اصلی مربوط به این مطالعه استخراج شد. فعالیتهای انتشارات فرانکلین منجر به معرفی و تبلیغ ادبیات آمریکایی و ارتقای صنعت نشر بومی از طریق اتخاذ روشهای معاصر در زمینههایی مانند انتشار، چاپ، طراحی، توزیع و تبلیغات کتاب شد. علاوه بر این، فعالیتهای انتشارات فرانکین در حوزۀ چاپ دایرةالمعارف فارسی، زبان فارسی را غنیتر کرد و آن را با نیازهای معاصر و پیشرفتهای فناوری سازگارتر کرد.
کلمات راهنما:
آرشیو، خردتاریخ، فعالیتهای انتشارات فرانکلین، مطالعات ترجمهمراجع
Alinezhad, S. (2016). Az Franklin ta Lalehzar. {From Franklin to Lalehzar}. Qoqnoos Publication.
Alinezhad, S. (2019). Az Franklin ta Lalehzar. {From Franklin to Lalehzar} (5th ed.). Qoqnoos Publication.
Arrabai, A. M. (2019). The Franklin books program: Translation and image-building in the Cold War (Published PhD Dissertation). Kent State University.
Arndt, T.R. (2005). The first resort of kings: American cultural diplomacy in the twentieth century. Potomac Books.
Ashuri, D. (1994). Dāyerat al-maʿāref-e Fārsī. Encyclopaedia Iranica, retrieved from: www.iranicaonline.org/articles/dayerat-al-maaref-e-farsi (accessed on January 10, 2020).
Asiri, A.M. (2021). The Franklin book program: Translation and the projection of the American soft power in the Cold War. (Unpublished doctoral Dissertation). Binghamton University.
Atefmehr, Z., & Farahzad, F. (2021). Microhistorical research in translator studies: an archival methodology, The Translator, 28(3), 251–262. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1944022
Azarang, A. (2017). Tarikh va tahavol nashr {History of publication development}, Khaneh Ketab Publication.
Bastin, G. L., & Bandia, P. F. (2006). Charting the future of translation history. University of Ottawa Press.
Bayat, K. (1995). Tajrubah firānklīn. Guftugū, 7, 57–64.
Cohen, T. V. (2019). Roman tales: A reader’s guide to the art of microhistory. Routledge.
Delzendehrooy, S., Khazaee Farid, A., Khoshsaligheh, M. (2019). Despotism and translation in Iran: The case of Naseri house of translation as the first state translation institution", inTRAlinea, 21. https://www.intralinea.org/archive/article/2367
EIr (1991). Children vii. Children’s literature. In Encyclopaedia Iranica. Retrieved from: www.iranicaonline.org/articles/children-vii (accessed on January 10, 2020).
Farahzad, F., & Sanjarani, A. (2023). Book publication and translation policy making in Iran: The role of Franklin Publishing House. Iranian Journal of Translation Studies, 21(82), 23–41. https://dorl.net/dor/20.1001.1.17350212.1402.21.2.5.3
Filstrup, J. M. (1976). Franklin book programs/Tehran. International Library Review, 8(4), 431–450. https://doi.org/10.1016/0020-7837(76)90007-8
Ginzburg, C., Poni, C., & Ferrer, M. (1991). El nombre y el cómo: intercambio desigual y mercado historiográfico. Historia Social, 63–70.
Hench, J. B. (2010). Books as weapons: Propaganda, publishing, and the battle for global markets in the era of World War II. Cornell University Press.
Lambert, J. (1993). History, historiography and the discipline. A programme. In Y. Gambie, & J. Tommola (Ed.), Translation and knowledge (pp. 3–26).
Laugesen, A. (2017). Taking books to the world: American publishers and the cultural cold war. University of Massachusetts Press.
Mbembe, A. (2002). The power of the archive and its limits’, In Hamilton, C., Harris, V., Taylor, J., Pickover, M., & Saleh, R. (Eds.), Refiguring the archive (pp. 19–26). Kluwer.
O'Sullivan, C. (2012). Introduction: Rethinking methods in translation history. Translation Studies, 5(2), 131–138. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.663594
Padmanabhan, R., Chen, K. G., & Gottesman, M. M. (2014). Lost in translation: Regulation of abcg2 expression in human embryonic stem cells. Journal of Stem Cell Research & Therapy, 17(4). https://doi.org/10.4172/2157-7633.1000180
Pearce-Moses, R., & Baty, L. A. (2005). A glossary of archival and records terminology. Society of American Archivists. http://www.archivists.org/glossary/
Pym, A. (2014). Method in translation history. Routledge.
Pym, A. (1998). Okay, So how are translation norms negotiated? A question for Gideon Toury and Theo Hermans. Current Issues in Language & Society, 5(2), 107–113. https://doi.org/10.1080/13520529809615507
Robbins, J. (2007). Between reproduction and freedom: Morality, value, and radical cultural change. Ethnos, 72(3), 293–314. https://doi.org/10.1080/00141840701576919
Roshangar, M. (2010). Khāṭirāt kitābhā-yi jībī. Mihrnāmah, 7. Retrieved from: www.mehrnameh.ir/article/1257/ (accessed on January 10, 2020).
Saunders, F. S. (2013). The cultural cold war: The CIA and the world of arts and letters. New Press.
Smith, D. (1963). Annual report and summary of operations. 12 October, Box 5, Folder 6. FBPR.
Smith, D. (1963). Ten years of Franklin Publications. ALA Bulletin 57(6). 507–512. http://www.jstor.org/stable/25696700
Smith, D. (1965)."Annual report and summary of operations. 12 October, Box 5, Folder 6. FBPR.
Smith, D.C. (2000). Franklin book program. In Encyclopaedia Iranica. Retrieved from: www.iranicaonline.org/articles/franklin-book-program (accessed on January10, 2020).
Wilson, T. (1963). Letter to Curtis Benjamin", FBPR, box 2, folder 9.
Yadegar, Zh. (1979), Studying Franklin Publishing House activity (Published Master Thesis). Tehran University.
Downloads
چاپشده
ارجاع به مقاله
شماره
نوع مقاله
DOR
مجوز
حق نشر 2024 Abolfazl Sanjarani, Farzaneh Farahzad
این پروژه تحت مجوز بین المللی Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 می باشد.
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).