بررسی انسجام متنی در ترجمۀ همزمان: مطالعهای مبتنی بر پیکرۀ موازی
چکیده
مقالۀ حاضر یكی از مفاهیم گفتمان را تحت عنوان انسجام متنی، كه یكی از معیارهای بافت متنی برای ارزیابی صحت ترجمه به حساب میآید، مورد بررسی قرار میدهد. این مقاله بر آن است تا میزان صحت انسجام متنی یک پیکرۀ زنده مربوط به ترجمۀ همزمان را، كه شامل چندین گزیدۀ سخنرانی به فارسی و ترجمۀ هم زمان آنها به انگلیسی توسط مترجمان همزمان میباشد، ارزیابی كند. مؤلفههای اصلی انسجام متنی كه عبارتند از انسجام ساختاری و واژگانی همراه با اجزای مختلفشان در دو متن مبدأ (فارسی) و مقصد (انگلیسی) پیدا شدهاند و مورد مقایسه قرار گرفتند. در پایان پیشنهادهایی در خصوص ضرورت حفظ انسجام متنی در متن سخنران و مترجم ارائه خواهد شد.چاپشده
2008-07-01
ارجاع به مقاله
Sha’bani, K. (2008). بررسی انسجام متنی در ترجمۀ همزمان: مطالعهای مبتنی بر پیکرۀ موازی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 6(22). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/151
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).