ارزیابی یک نظریۀ ترجمه با مطالعۀ تطبیقی سی و سه ترجمۀ انگلیسی سورۀ ناس

نویسندگان

  • Jalilullah Faroughi
  • Homeira Nazari

چکیده

نگارندۀ اول مقالۀ حاضر طی مقاله‌ای در مجلۀ «مترجم» با عنوان «بررسی نظریۀ تریر در ترجمه» به بسط مبنای نظری نظریه‌ای می پردازد که ادعا می‌کند اولاً حضور یک حوزۀ معنایی در یک زبان لزوماً به معنی حضور آن در زبان دیگر نیست؛ ثانیاً حوزه های معنایی در زبان‌ها بر یکدیگر منطبق نیست و ثالثاً اگر بپذیریم این حوزه‌ها بر یکدیگر منطبق هستند زبان‌ها لزوماً آنها را از طریق تعداد واژگان یکسانی پوشش نمی‌دهند. با توجه به اینکه مترجمان متون مقدس در ترجمۀ آنها نهایت دقت را به کار می گیرند این مقاله سعی دارد با مطالعه تطبیقی 33 ترجمۀ انگلیسی سورة ناس و توجه به معادل‌های فارسی آنها میزان درستی ادعاهای فوق را بررسی کند.

چاپ‌شده

2009-04-01

ارجاع به مقاله

Faroughi, J., & Nazari, H. (2009). ارزیابی یک نظریۀ ترجمه با مطالعۀ تطبیقی سی و سه ترجمۀ انگلیسی سورۀ ناس. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 6(24). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/189

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی