ترجمه و جهانی شدن
چکیده
در عصر حاضر که مقارن با جهانی شدن است با افزایش حجم متون ترجمه شده مواجه هستیم. ترجمه آشکارا نقش چشمگیری در فرهنگ و زندگی روزمره مردم ایفا میکند. ترجمه وسیلهای برای برقراری ارتباط و درک فرهنگهای بیگانه است و بدون آن درک گوناگونی فرهنگها امکانپذیر نیست. ترجمه سیمای دیگر جهانی شدن است، جلوهای که کمتر به چشم میآید، اما به همان اندازه بنیادی و اساسی است و از این رو جهانی شدن به اتخاذ سیاستی فعال در زمینه ترجمه نیاز دارد. این نگاشته بر آن است که با تکیه بر «الگوی جاذبه» جایگاه زبانها را در ترجمه مورد واکاوی قرار دهد تا امکان پاسخگویی به این پرسش که ترجمه از چه زبانی و به کدام زبانها صورت میگیرد، فراهم آید. در ترجمه از یک سو مشخص میشود که ساختار جهانی آن خود مانعی برای تبیین گوناگونی فرهنگهاست، و از سوی دیگر، ابزاری است برای دستیابی به حقوق و شناساندن ویژگیهای فرهنگی و ادبی یک زبان و گاه یک کشور.چاپشده
2015-03-01
ارجاع به مقاله
Mirza Ebrahim Tehrani, F. (2015). ترجمه و جهانی شدن. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 12(46). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/258
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).