ترجمة متون علمی
چکیده
هدفِ این مقاله به تصویر كشیدن ماهیت متون علمی از دیدگاههای متفاوت است و اینكه چگونه بین نویسنده و خوانندگان تعامل صورت می گیرد. لذا راقم این سطور امیدوار است بتواند با این پژوهش راهگشای ترجمة متون انگلیسی برای اهداف ویژه باشد. در مقدمه، واژة ”ترجمه“ به عنوان عملی پویا و فرایندْ محور تعریف می شود سپس روشهای مختلف ترجمه به طور اعم و ترجمة متون فنی به طور اخص بحث خواهد شد. با توضیح ویژگیهای متون علمی از نظر عوامل متنی، جامعه شناسی زبان و زبان شناسی كه در تكامل این متون دخیلـند، تلاش به عمل می آید تا مشخص شود مترجمان در ترجمة متون علمی با چه مشكلاتی مواجهند و چه گزینه هایی در برخورد با این مسائل بر اساس نوع متن در اختیار دارند. در پایان، برخی از ویژگیهای مترجمان كارآمد و موفق در حل مسائل موجود توضیح داده خواهد شد.چاپشده
2003-10-27
ارجاع به مقاله
Sarhady, T. (2003). ترجمة متون علمی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 2(5). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/30
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).