بررسی ترجمۀ شاملو از اشعار لورکا در ایران با نگاهی به مطالعات توصیفی ترجمه و چرخش فرهنگی
چکیده
آثار فدریکو گارسیا لورکا، شاعر اسپانیایی توسط مترجمان زیادی به فارسی برگردانده شده است. اما در میان این ترجمهها، روایت احمد شاملو، شاعر معاصر ایرانی از شاعر اسپانیایی از اقبالی بینظیر در میان طبقه روشنفکر ایران برخوردار بوده است. لورکای پذیرفته شده در ایران، لورکایی انقلابی است که به مرگی دردناک در مواجهه با حکومت فاشیستی اسپانیای دوران فرانکو کشته میشود و با مرگ خود در دستان شاملو به سمبلی برای روشنفکر ایرانی در دهه هفتاد تبدیل میشود تا پرچمدار و اسطوره مبارزه باشد. شعرهای لورکا نیز به گونهای در ایران زیر سایه مرگ قهرمانانه وی ترجمه میشوند؛ اشعاری مردمی با رنگ و بوی انقلاب که بیش از آنکه شعر لورکای اسپانیا باشند، شعر لورکایی هستند که شاملو در فرایند بازنویسی خویش آن را آفریده است. در این تحقیق برآنیم تا با مطالعه زندگینامه لورکا به روایت شاملو، عناصری را بیابیم که از لورکای شاملو، قهرمان ساختهاند و ببینیم چقدر این روایت با زندگینامههای معتبر موجود از شاعر تطبیق میکند. البته با این توضیح که هدف نه کشف اصالت یک روایت، که دلایلی است که باعث انتخاب این روایت خاص از بین امکان انتخاب-ابداع بیشمار روایات ممکن شدهاند.چاپشده
2016-07-22
ارجاع به مقاله
Moghaddam, J. (2016). بررسی ترجمۀ شاملو از اشعار لورکا در ایران با نگاهی به مطالعات توصیفی ترجمه و چرخش فرهنگی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 14(54). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/308
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).