رویکردی جامعهشناختی به ترجمه: ترجمه و تبادل نامتقارن سرمایۀ فرهنگی
چکیده
پژوهش حاضر رویکردی جامعهشناختی به ترجمه است. مبنای این مطالعه نظریۀ جامعهشناختی بوردیو (1991) است. در این مطالعه ترجمه به عنوان ابزار انباشت یا تخصیص سرمایه فرهنگی، از و به زبانهای انگلیسی، آلمانی، فرانسه و عربی با توجه به روابط اجتماعی، ادبی، سیاسی و زبانشناختی موردبررسی قرار میگیرد. راهبردهای ترجمهای دخیل در فرایند تبادل سرمایه نیز موردتوجه قرار میگیرند. محدودۀ زمانی موردمطالعه در این تحقیق تا حدود دو قرن است. دادههای گردآوری شده نشان میدهد که الگوی نامتقارن تبادل ترجمه بین زبانهای انگلیسی، آلمانی و فرانسه با فارسی، با نظریۀ مبنایی این مطالعه قابل پیشبینی است درحالیکه الگوی تبادل ترجمه بین عربی و فارسی با آنچه به لحاظ نظری انتظار میرود تفاوتهایی دارد.چاپشده
2016-01-20
ارجاع به مقاله
Karimi Behbahani, S. M., & Saeedi, S. (2016). رویکردی جامعهشناختی به ترجمه: ترجمه و تبادل نامتقارن سرمایۀ فرهنگی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 13(52). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/330
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).