ابعاد مختلف تعادل در ترجمه

نویسندگان

  • Taher Sarhady

چکیده

ترجمه در دنیای كنونی فعالیت بسیار با اهمیتی است و موضوع مورد علاقه‌ای نه تنها برای پژوهشگران ترجمه، زبانشناسان، مترجمان حرفه‌ای و غیرحرفه‌ای و مدرسان زبان بلكه برای مهندسان الكترونیك و ریاضیدانان نیز هست. ترجمه را می‌توان جایگزینیِ مادة متنی یك زبان (زبان مبدأ) با مادة متنی معادل در یك زبان دیگر (زبان مقصد) تعریف كرد. مسألـة اساسی عمل ترجمه، یافتنِ معادلهای ترجمه در زبان مقصد است. این مقاله تلاش می‌كند ماهیت تعادل در ترجمه و اجزای آن را از دیدگاههای مختلف بكاود به این امید كه مترجمان را از وظیفه سنجیده‌ای كه در فرایند ترجمه در پیش دارند آگاه سازد.

چاپ‌شده

2004-11-15

ارجاع به مقاله

Sarhady, T. (2004). ابعاد مختلف تعادل در ترجمه. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 2(7-8). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/52

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی