A Comparative-analytic Study of some Theoretical Issues in Translation Studies via Freud’s Ideas
Psychoanalysis was founded by the famous psychoanalyst, Sigmund Freud (1856–1939), at the turn of the century. Therefore, the science of psychoanalysis does not have a long history. Moreover, in contrast to the long-standing activity of translating, translation in the form of the discipline called Translation Studies, has a short history. The present article studies some ideas of Freud and investigates the relationship between his ideas and some notions in Translation Studies. In the first part, Freud’s ideas on the unconscious and its formation are explained. Then, the process of new-born-baby’s growth, some mental disorders, and Oedipus complex are reviewed. Finally, the author investigates the relationship between the psychoanalyst’s ideas and some theoretical issues in Translation Studies. To accomplish this, it is attempted to take a look at Freud’s ideas through the spectacles of Translation Studies. Findings indicated that Oedipus complex is comparable to some concepts in translation studies; moreover, it was found that one can abstractly compare the process of new-born-baby’s growth with that of producing translation.
افروز، م. (1395). بررسی تطبیقی-تحلیلی نقش مترجمان بومی و غیر بومی در حفظ هویت ملی. مطالعات زبان و ترجمه، 49(1)، 41–55.
زنده بودی، م. (1391). گفتمان روانکاوی در ترجمه یا ترجمۀ روانکاوی. مطالعات زبان و ترجمه، 42(2).
Bass, A. (1985). “On the History of a Mistranslation and the Psychoanalytic Movement.” In J. F. Graham (Ed.), Difference in Translation (pp. 102–141). London: Cornel UP.
Birksted-Breen, D. (2010). Is Translation Possible? The International Journal of Psychoanalysis, 91(4), 687–694.
Butler-Bowdon, T. (2007). 50 Psychology Classics. Boston & London: Nicholas Brealey Publishing.
Freud, S. (1960a). The Psychopathology of Everyday Life. (J. Strachey, Trans.). London: Hogarth Press.
Freud, S. (1960b). Jokes and Their Relation to the Unconscious. (J. Strachey, Trans.). New York: W.W. Norton & Company, Inc.
Freud, S. (1961). The Ego and the id. (J. Strachey, Trans.). London: Hogarth Press.
Freud, S. (1953). The Interpretation of Dreams. (J. Strachey, Trans.). London: Hogarth Press.
Frota, M. P. (2004). The Unconscious Inscribed in the Translated Text. Doletiana 1, 1–11.
Hatim, B. and Munday, J. (2004). Translation: AnAdvanced Resource Book. London and New York: Routledge.
House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. London and New York: Routledge.
Ingram, S. (2001). Translation Studies and Psychoanalytic Transference. TTR, 14(1), 95–115.
Guldin, R. (2016). Translation as Metaphor. London and New York: Routledge.
Klages, M. (2006). Literary Theory: A Guide for the Perplexed. Manchester: Continuum IPG.
Mahony, P. (1982). “Towards the Understanding of Translation in Psychoanalysis.” Meta, 27(1), 63–71.
Mahony, P. (2001). “Freud and Translation.” Imago, 58(4), 837–840.
Mahony, P. (2005). Psychoanalysis and Discourse .Philadelphia: Brunner-Routledge.
Mavrikakis, C. (1998). L’hystérique face aux symptômes de la traduction. TTR, 11 (2), 73–93.
Munday, J. (2012). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge.
Steiner, G. (1998). After Babel: Aspects of Language and Translation. London, Oxford and New York: Oxford University Press.
Sugarman, S. (2010). Freud on the Psychology of Ordinary Mental Life. New York: Rowman & Littlefield Publishers
Tristán, M. S. (2015). Psychoanalysis and Translation: A Literature Review, Letras, 56, 55–88.
Végs ő, R. (2012). The Parapraxis of Translation. The New Centennial Review 12(2), 47–68.
Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.