Geographical Dimension and Translation

A Conceptual Inquiry

Authors

Abstract

Translation has always been shaped and reshaped by a geographical dimension since our contemporary world is marked above all by movement and connection. Against this background the current paper aimed at unfolding the relationship between geography and translation conceptualization in the discipline of Translation Studies. First the terms related to geography were defined and then the conceptualization process was investigated. Among space-related concepts, it became apparent that ‘territory’ and ‘nation’, in modern sense, have been used more than others to conceptualize and theorize translation. Then, the relationship between territory and nation in Translation Studies was studied, explicating the manifestations of these two notions in concepts and theories of the field. Upon critical analysis, it was discerned that translation is mostly defined as a linguistic movement between two distinct geographical territories, and the modern conception of ‘one nation-one language’ has been the underlying assumption of translation research. Such a positioning is problematic since fixity and stability assigned to ‘territory’ is contested in today’s world and there are also instances of translation that fall outside the realm of this positioning and are generally neglected.

Keywords:

territory, linguistic territory, nation and translation, translation studies

References

Anderson, B. (2006). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism (2nd ed.). London:Verso.

Aurora, S. (2014). Territory and subjectivity: The philosophical nomadism of Deleuze and Canetti. Minerva: An Open Access Journal of Philosophy, 18(1), 1–26.

Bassnett, S. (2011). From cultural turn to translational turn: A translational journey. In C. Alvstad, S. Helgesson, & D. Watson (Eds.), Literature, geography, translation: Studies in world writing (pp. 67–80). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.

Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language and the ethics of translation. Princeton University Press.

Blumczynski, P., & Hassani, G. (2019). Towards a meta-theoretical model for translation: A multidimensional approach. Target: international journal of translation studies, 31(3), 328–351.

Cronin, M. (2003). Translation and globalization. London: Routledge.

Elden, S. (2005). Missing the point: globalization, deterritorialization and the space of the world. Transactions of the Institute of British Geographers, 30(1), 8–19.

Farahzad, F. & Ehteshami, S. (2018). Spatial territories in translation studies. Translation Studies Quarterly, 13(52), 71–88.

Foucault, M. (1986). Of other spaces. Diacritics, 16(1), 22–27.

Gal, S. (2010). Language and political space. In P. Auer & J. E. Schmidt (Eds.), Language and space: An international handbook of linguistic variation: Theories and methods (Vol. 1, pp. 33–50). Berlin: De Gruyter Mouton.

Hatab, W. A. (2017). Translation Across Time and Space. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.

Joseph, J. E. (2004). Language and identity: National, ethnic, religious. Hampshire: Palgrave Macmillan.

Rao, E. (2017). Mapping the imagination: Literary geography. Literary Geographies, 3(2), 115–124.

Smith, N. (2008). Uneven development: Nature, capital, and the production of space (3rd ed.). Athens: The University of Georgia Press.

Downloads

Published

2022-10-14

How to Cite

Ehteshami, S. (2022). Geographical Dimension and Translation : A Conceptual Inquiry. Iranian Journal of Translation Studies, 20(79), 9–22. Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1019

Issue

Section

Academic Research Paper

DOR