On Translation of Implicature in Novels

A Case Study of Charlotte Bronte's Jane Eyre

Authors

  • Marjan Dehghani 📧 Corresponding Author, MA Holder, English Translation, Islamic Azad University, Tehran South Branch
  • Ahmad Sedighi Assistant Professor, Department of English Translation, Allameh Tabataba'i University

Abstract

In the present study, ‘translation of implicatures’ as a challenging issue in Translation Studies is addressed. The researchers' main concern is to investigate the translation procedures proposed by Newmark in translation of implicatures including literal translation, expansion, modulation, transposition, equivalence, and omission in novels. At the preliminary stage, four questions were raised to detect the translation procedures adopted by the translators and to find the most frequent translation procedure used in translation of implicatures. To this end, a famous English novel, Charlotte Bronte’s Jane Eyr, and its two best-seller Persian translations by Mehdi Afshar and Mohammad Taghi Bahrami Harran were chosen to be analyzed. Through a contrastive analysis, seventy four implicatures were extracted from the novel and its two translations and were analyzed. The obtained results of this analysis demonstrated that the most frequent translation procedure adopted by the translators was literal translation.

Published

2012-03-11

How to Cite

Dehghani, M., & Sedighi, A. (2012). On Translation of Implicature in Novels: A Case Study of Charlotte Bronte’s Jane Eyre. Iranian Journal of Translation Studies, 9(36). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1090

Issue

Section

Academic Research Paper