Virtual vs. In-person Training in the Field of English Translation from the Viewpoints of Professors and Students of This Field at the University of Mazandaran

Authors

  • Mehdi Asadi M.A. in Translation Studies, Khazar Institute of Higher Education, Mahmoud Abad, Iran
  • Zahra Salari 📧 Assistant Professor of English Translation, Department of English Translation, Faculty of Cultural Heritage, Handicrafts and Tourism, University of Mazandaran, Babolsar, Iran

Abstract

Corona virus made a big challenge in the area of education, and in order to prevent the spread of this disease, virtual education was used. Therefore, the current research tries to determine the advantages and disadvantages of in-person and virtual education by examining and contrasting these two methods in the field of English translation from viewpoints of professors and students of this field at the University of Mazandaran. To this purpose, individual and focus group interviews were conducted with eight professors and 75 undergraduate students at the University of Mazandaran who have experienced both types of education in the era before and after the corona virus pandemic. Grounded theory (Dornyei, 2007) has been applied to analyze the data collected. Finally, it is concluded that virtual method should be used to teach theoretical courses, while the in-person method should be applied to teach practical courses of this field.

References

حیدریان، س. ح. (1382). کارشناسی¬ارشد مترجمی: حرف¬های ناگفته. فصلنامه مطالعات ترجمه، 1(2)، 75–82.

سالاری، ز. و خزاعی¬فرید، ع. (1394). ضرورت به¬روزرسانی سرفصل دروس کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی بر مبنای نیازهای بازار ترجمه در ایران. فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، 48(1)، 19–51.

شاهوردی، ر.؛ رضائی¬زاده، م. و وحیدی¬اصل، م. (1402). روش¬ها و ابزارهای ایجاد تعاملات اثربخش استاد-دانشجو در کلاس مجازی. نشریۀ علمی فناوری آموزش، 17(3)، 487–506.

طباطبایی، م. (1388). سیر تحول آموزش از راه دور در ایران. همایش مدیریت تکنولوژی و نوآوری، 2، 1–10.

غفوریان بروجردنیا، م.؛ شکورنیا، ع. و الهام¬پور، ح. (2006). دیدگاه اساتید دانشگاه علوم پزشکی اهواز در مورد عوامل مؤثر بر تغییرات نمرۀ ارزشیابی آنان. مجله گام¬های توسعه در آموزش پزشکی، 3(1)، 19–25.

فرهیان، م.؛ پرهام نیا، ف. و شیخ بانویی، م. (1401). کیفیت آموزش مجازی دوره¬های رشتۀ آموزش زبان انگلیسی در دوران کووید-۱۹. فصلنامه توسعه آموزش جندی¬ شاپور، 13(2)، 623–641.

فضلی، ف.؛ ولی¬پورخواجه¬غیاثی، ر.؛ فضلی، ح. و ملانیا، ط. (1401). بررسی کیفیت آموزش مجازی در دوران پاندمی کووید 19. مجلۀ دانشگاه علوم پزشکی مازندران، 32(209)، 134–145.

کرمی باغطیفونی، ز. (1396). بررسی تطبیقی آموزش الکترونیکی رشته روانشناسی در دانشگاه¬های باز جهان. فصلنامه علمی پژوهشی پژوهش در یادگیری آموزشگاهی و مجازی، 5(1)، 99–166.

محمودیان، ش. و حسینی، ن. (1395، خرداد). اثر بخشی سه روش آموزش مستقیم، آموزش به کمك کامپیوتر و ترکیبی بر بهبود عملکرد تحصیلی دانش¬آموزان دارای اختلال دیکته شهر یاسوج. سومین کنفرانس بین¬المللی پژوهش¬های نوین در مدیریت، اقتصاد و علوم انسانی (2–3)، باتومی، گرجستان.

میرعمادی، س. ع. (1382). تأملی در برنامۀ مترجمی دانشگاه¬ها و راهکاری برای حل مشکل. مطالعات ترجمه. 2، 53–64.

Altarabin, M. (2023). Palestine: Challenges students faced in a Palestinian undergraduate translation program during the COVID-19 pandemic. In Educating community interpreters and translators in unprecedented times (pp. 171–190). Springer.

Bates, T. (2001). The continuing evolution of ICT capacity: The implications for education. The changing faces of virtual education, 29–46.

Crezee, I., Teng, W., & Enríquez Raído, V. (2023). New Zealand: Teaching interpreting and translation courses at three New Zealand universities during the unexpected lockdown. In Educating community interpreters and translators in unprecedented times (pp. 145–169). Springer.

Dornyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford University Press.

Graziadei, W. D. (1997). Building asynchronous & synchronous teaching-learning environments: Exploring a course/classroom management system solution.

Kelly, D. (2010). Curriculum. In Gambier, Y. & Doorslaer, L. V. (eds.), Handbook of translation studies, pp. 87–93, John Benjamins.

Lesch, H. M. (2023). South Africa: Interpreter training at Stellenbosch University during the pandemic. In Educating community interpreters and translators in unprecedented times (pp. 191–207). Springer.

Miller, G., Benke, M., Chaloux, B., Ragan, L. C., Schroeder, R., Smutz, W., & Swan, K. (2013). Leading the e-learning transformation of higher education: Meeting the challenges of technology and distance education. Stylus Publishing, LLC.

Mohammed, H. G., & Mustafa, B. (2023). Forced to go online: A case study of learning consecutive and simultaneous interpreting under Covid-19 in Iraq. Translation & Interpreting, 15(1), 176–199.

Pym, A. (2009). Exploring translation theories. Routledge.

Rowan, R. (1983). Executive ed. at computer U. Fortune, 107, 58–64.

Zandi, A. (2004). Introduction of e-learning at new education technology and merge that in medical education planning. Iran J. Med Edu, 1, 59.

Published

2024-05-11 — Updated on 2024-05-11

Versions

How to Cite

Asadi, M., & Salari, Z. (2024). Virtual vs. In-person Training in the Field of English Translation from the Viewpoints of Professors and Students of This Field at the University of Mazandaran. Iranian Journal of Translation Studies, 22(85). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1164

DOR