Polysemic Words in English Translations of the Qur’an: A comparative study of translation by Saffarzadeh, Pickthall, Shakir and Arberry
Abstract
Polysomic words in different languages create problems in the process of understanding, interpretation and translation of the text. In the past, the Qur’an researchers have investigated polysemic words under the categories of wujūh and nazāyer (polysemy). Furthermore, in the field of linguistics, in order to identify meaning and concepts of homonymous and polysemic words, linguistic and metalinguistic contexts have been taken into consideration. Therefore, in this study, some key words of Surah al-Nūr which are polysemic words have been chosen and their English translation by Saffarzadeh, Pickthall, Shakir and Arberry have been investigated in order to analyze the strengths and weaknesses of the translations. The result of this study shows that none of these translations has adequately translated the polysemic words of Surah al-Nūr.Published
2010-07-27
How to Cite
Ashrafi, A., & Seyedalangi, E. (2010). Polysemic Words in English Translations of the Qur’an: A comparative study of translation by Saffarzadeh, Pickthall, Shakir and Arberry. Iranian Journal of Translation Studies, 13(49). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/283
Issue
Section
Academic Research Paper
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).