Translating Legal Texts during the Qajar Era and Its Impact: An investigation into translation settings, trends and styles

Authors

Abstract

Qajar thinkers, in quest of the reasons of Iran's backwardedness and innovative reformations, focused on the translation of western works in differing fields. Since the absence of law and legal structures was considered as the chief reason of Iran's backwardedness, a serious approach was developed towards legal works and law books of European countries. An investigation of the translated works in this field as well as the style of the translators may illustrate the effects of translations and their stylistic features on the concept of law and relevant institutions in Qajar society. The present paper examines the role of these translations and analyses their styles; it also focuses on the dominance of the writing style and its outcomes.

Author Biographies

Zahra Alizadeh Birjandi

Assistant Professor, Department of History, the University of Birjand

Hasan Emami

Assistant Professor, English Department, the University of Birjand

Somayeh Raja’i

MA in history, the University of Birjand

Published

2011-10-12

How to Cite

Alizadeh Birjandi, Z., Emami, H., & Raja’i, S. (2011). Translating Legal Texts during the Qajar Era and Its Impact: An investigation into translation settings, trends and styles. Iranian Journal of Translation Studies, 9(34). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/475

Issue

Section

Academic Research Paper