ارزیابی روند و سبک ترجمه متون حقوقی و قانونی در عصر قاجاریه و پیامدهای آن

نویسندگان

چکیده

اندیشه‌گران عصر قاجار در پی‌جویی علل عقب‌ماندگی ایران و انجام اصلاحات نوگرایانه به ترجمۀ آثار غربیان در حوزه‌های مختلف روی آوردند. از آنجایی که فقدان قانون و خلاء وجود ساختارهای قانونی علت عمدۀ عقب‌ماندگی ایران محسوب می‌شد، لذا رویکردی جدی به آثار حقوقی و قانون‌نامه‌های کشورهای اروپایی شکل گرفت. بررسی آثار ترجمه‌ای در این حوزه و سبک مترجمان حکایت از تأثیر ترجمه‌ها و مسائل سبکی آن در شکل‌گیری مفهوم قانون و نهادهای مربوط به آن در جامعۀ قاجاران دارد. در مقالۀ حاضر ضمن بررسی نقش این ترجمه‌ها و تحلیل سبک مترجمان، عوامل مؤثر در غلبۀ سبک تألیفی و نتایج حاصل از آن مورد بررسی قرار گرفته است.

بیوگرافی نویسندگان

Zahra Alizadeh Birjandi

استادیار گروه تاریخ دانشگاه بیرجند

Hasan Emami

استادیار گروه زبان انگلیسی دانشگاه بیرجند

Somayeh Raja’i

کارشناس ارشد تاریخ، دانشگاه بیرجند

چاپ‌شده

2011-10-12

ارجاع به مقاله

Alizadeh Birjandi, Z., Emami, H., & Raja’i, S. (2011). ارزیابی روند و سبک ترجمه متون حقوقی و قانونی در عصر قاجاریه و پیامدهای آن. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 9(34). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/475

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی