The Role of Translation in Debut of Theatre on Iranian Stage and Evolution of Contemporary Persian Drama
Abstract
Evolution of contemporary Persian drama was not without a historical background. The Iranians were acquainted with dramatic conversations and performances, the indispensable elements of theatre. From among the Inranian traditional performances it was Ta’zieh which could deviate from its ritual path. Developed from a simple public mourning into a full-fledged national drama, Ta’zieh’s theatrical aspects increased; though in Qajar period the way was paved for Tazieh to evolve into a national theatre, it was not promoted to that position. Social and political changes under the Constitutional Revolution shaped a new order in the Iraninan society. With reshaping of the Iranian socio-cultural polysystem the young domestic model of drama (Ta’zieh) was shuned by influential social classes, pushed to periphery and a foreign model (Theatre) was adopted. In this process translation assumed a central position. Applying polysystem theory, this study is an attempt to investigate the role and position of translation in the process of the evolution of contemporary Persian drama. To this aim, after surveying the Iranian’s familiarity with dramatic conversations and the art of performance and their paths to developing into dramatic literature, the influential people, texts, events and trends which in specific historical moments paved the way for the evolution of contemporary Persian drama were accounted.
Keywords:
Drama Translation, Playwriting, Ta’zieh, Theatre, Polysystem TheoryReferences
آژند، یعقوب. (1395). نمایش در دوره قاجار. تهران: مولی.
بزرگمهر، شیرین. (1394). تأثیر ترجمهی متون نمایشی بر تئاتر ایران. تهران: افراز.
بیضائی، بهرام. (1385). نمایش در ایران. چاپ پنجم، تهران: روشنگران و مطالعات زنان.
پالامبو، گیزپه (1392). اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه. ترجمه: فرزانه فرحزاد و عبدالله کریمزاده،چاپ دوم، تهران: قطره.
پورحسن، نیایش. (1397). جریان طلیعۀ نمایشنامهنویسی در ایران: از آغاز تا پایان سلطنت محمدعلیشاه قاجار. ج.1الف، تهران: کتاب کولهپشتی.
پورحسن، نیایش. (1397). جریان طلیعۀ تئاتر در ایران و سرگذشت تماشاخانۀ دارالفنون: نخستین تماشاخانۀ ایرانیان به روش فرنگستان. ج.1ب، تهران: کتاب کولهپشتی.
پورحسن، نیایش. (1397). نهضت آشنایی ایرانیان با تئاتر و ادبیات نمایشی عثمانی در عصر قاجار: از آغاز تا پایان عصر قاجار. ج.2، تهران: کتاب کولهپشتی.
تبریزی، میرزاآقا. (1354). پنج نمایشنامه. بکوشش ح. صدیق. تهران: کتابخانه طهوری.
راهگانی، روحانگیز. (1387). تاریخ نمایش، تئاتر و اسطوره در عهد باستان. تهران: قطره.
صادقی، الهام. (1393). نقش ترجمه در رستاخیز ادبی و شکلگیری ادبیات معاصر فارسی. مطالعات ترجمه، س. 12، ش.47، صص 20-7 .
مصطفوی، خشایار. (1391). زایش درام ایرانی: گفتمان روشنفکری در عصر قاجار و رویکرد میرزا آقا تبریزی در تلفیق نمایش ایرانی و تئاتر غربی. تهران: افراز.
ملکپور، جمشید. (1385). ادبیات نمایشی در ایران:نخستین کوششها تا دوره قاجار. ج.1، چاپ دوم، تهران: توس.
ـــــــــــــــــ . (1385). ادبیات نمایشی در ایران: دوران انقلاب مشروطه. ج.2، چاپ دوم، تهران: توس.
ـــــــــــــــــ . (1386) ادبیات نمایشی در ایران:ملیگرایی در نمایش (دوران حکومت رضا شاه پهلوی).ج.3، تهران: توس.
یارشاطر، احسان. (1389). «تعزیه و آیینهای سوگواری در ایران قبل از اسلام» در چلکووسکی، پیتر.جی. تعزیه: آیین و نمایش در ایران، ترجمه: داود حاتمی، صص. 127-118، چاپ دوم، تهران: سمت.
Even-Zohar, I. (1990a). Polysystem Theory. Poestics Today, 11(1), 27-9.
Even-Zohar, I. (1990b). The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. Poestics Today, 11(1), 45-51.
Faridi, M. (2011). A Critical Study of the Potentials of Polysystem Theory as a Comparative Research Methodology in the Literary Scene of Iran: the Case of the System of Persian Prose Fiction. Unpublished M.A. tehsis, Ferdowsi University, Iran.
Kharmandar, M.A. (2014). Exploring Archaism in Translation Theory and Modern Persian Poetics: Towards a Persian Translation Paradaigm. Translation Studies, 12 (46), 40-54.
Mollanazar, H. & Shabani Rad, F. (2018). The Genesis of Drama Translation Field in Iran: A Sociocultural Approach. Translation Studies, 15 (60), 79-94.
Moradiani, N. (2010). Features of Short Story in Translated and Non-translated Literature: A Polysystemic Perspective. Unpublished M.A. tehsis, Allameh Tabataba’i University, Iran.
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London & New York: Routledge.
Shuttleworth, M. (2001). Polysystem theory. In M, Baker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (176-79). London & New York: Routledge.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).