از بین رفتن جناس در ترجمۀ غزلیات برگزیدة شکسپیر
چکیده
مقاله حاضر به ترجمه جناس در غزلیات برگزیده شکسپیر می پردازد. شکسپیر در آثار خود از جناس بسیار استفاده کرده است – آرایه ای ادبی که مستلزم این است که خواننده یا شنونده به معانی مختلف واژه توجه نماید. چهار نوع جناس در ترجمه غزلیات شکسپیر یافت شد که با ترجمه های فارسی آنها مقایسه گردید و راهکارهای مختلفی که مترجم برای برگردان انواع جناس به کار برده شناسایی و بررسی شد.چاپشده
2023-06-17
ارجاع به مقاله
خطیب م. (2023). از بین رفتن جناس در ترجمۀ غزلیات برگزیدة شکسپیر. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 10(40), 19–32. Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1110
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
این پروژه تحت مجوز بین المللی Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 می باشد.
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).