رویکردی معرفتشناختی به ترجمهشناسی
چکیده
معرفت شناسی ترجمه شناسی مبحثی است مفصل که بسط آن در چارچوب یک مقاله نمی گنجد. از این روی صرفاً به چند مورد پرداخته شده است. از مهمترین مسائل معرفت شناسی بررسی گفتارهای موجود در هر علم است. در این مقاله به چهار گفتار ترجمه شناسی پرداخته ایم. از مفاهیم بنیانگذار رشته ترجمه شناسی مسئله امانت در ترجمه است. نگاهی گذرا به سیر این مفهوم داشته ایم. سپس بر دو مفهوم مهم مبدأنگرها و مقصدنگرها تأمل کرده ایم. این دو واژه جایگاه خاصی به خود اختصاص داد هاند. بخش آخر مقاله به بررسی برخی مفاهیم دوگانه در رشته ترجمه شناسی پرداخته است که از جمله آنها میتوان به نظریه در مقابل کنش، ترجمه پذیری در مقابل ترجمه ناپذیری، هنر در مقابل علم و غیره اشاره کرد.چاپشده
2023-06-17
ارجاع به مقاله
زنده بودی م. (2023). رویکردی معرفتشناختی به ترجمهشناسی . فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 10(40). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1119
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
این پروژه تحت مجوز بین المللی Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 می باشد.
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).