متون اصلی در مقابل متون ترجمه‌ای انگلیسی برای اهداف دانشگاهی: مسئلۀ معادل برای مفهوم اصلی و درک کلی متن

نویسندگان

  • Zia Tajeddin
  • Mohammad Reza Rezaeian-Delouei

چکیده

امروزه اغلب متون دانشگاهی و علمی ابتدا به زبان انگلیسی نوشته می‌شوند و بنابراین دانشجویان در مطالعۀ منابع درسی و انجام پژوهش‌های خود به مهارت‌های مرتبط با این زبان نیاز دارند. هدف از پژوهش حاضر، مقایسۀ درک مطلب دانشجویان از متون اصلی انگلیسی برای اهداف دانشگاهی و ترجمۀ فارسی آنها بود. بدین منظور، 50 دانشجوی کارشناسی ارشد گرایش‌های مختلف مدیریت انتخاب شدند؛ 30 نفر از این دانشجویان به آزمون درک مطلب متون تخصصی به زبان انگلیسی پاسخ دادند؛ 20 دانشجوی دیگر نیز در همین آزمون برای ترجمۀ فارسی متون شرکت کردند. نتایج نشان داد که دانشجویان مفهوم اصلی متون انگلیسی را بهتر از مفهوم اصلی ترجمۀ فارسی آنها درک می‌کنند؛ اما این مسئله در زمینۀ جزئیات متون مصداق ندارد. بر طبق یافته‌ها، فرایند انتقال از زبان مبدأ به زبان مقصد، عمدتاً در یافتن معادل‌های کامل برای مفهوم اصلی متن مبدأ مشکل ایجاد می‌کند و نه جزئیات آن، چراکه مفهوم اصلی متن متشکل از گزاره‌هایی در سطح عالی است که معمولاً در سطح متنی عمل می‌کنند.

چاپ‌شده

2010-07-06

ارجاع به مقاله

Tajeddin, Z., & Rezaeian-Delouei, M. R. (2010). متون اصلی در مقابل متون ترجمه‌ای انگلیسی برای اهداف دانشگاهی: مسئلۀ معادل برای مفهوم اصلی و درک کلی متن. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 8(31). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/241

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی