نگاهی به ترجمههای انگلیسی اشعاری از بوستان سعدی
چکیده
هدف مقاله حاضر نگاهی به سه ترجمه انگلیسی گزیدههایی از اشعار بوستان سعدی از طریق مقابله این ترجمهها با متن اصلی و مقایسه آنها با یکدیگر است. بوستان سعدی تا کنون بارها به وسیله مستشرقین غربی و مترجمین فارسی زبان به انگلیسی ترجمه شده اما این ترجمهها به ندرت مورد نقد و بررسی قرار گرفتهاند. بنابراین، به نظر میرسد به طور کلی نقد و بررسی ترجمههای انگلیسی آثار فاخر فارسی ضروری است تا بتوان درجه اعتبار و ارزش ادبی هر کدام از این کارهای بزرگ فرهنگی را تا اندازهای از نظر کیفیت مشخص نمود. در پژوهش حاضر، دو ترجمه از مستشرقین و یک ترجمه از مترجم فارسی زبان انتخاب شده تا در ارزیابی مشخص شود کدام یک از این ترجمهها از نظر فهم معنی متن اصلی دقیقتر و بهتر از دیگری است و مترجمین انگلیسی زبان تا چه حد در درک و فهم معانی اصطلاحات خاص فرهنگ ایرانی و در معادلیابی آنها در زبان و فرهنگ انگلیسی موفق بودهاند.چاپشده
2015-09-23
ارجاع به مقاله
Manafi-Anari, S. (2015). نگاهی به ترجمههای انگلیسی اشعاری از بوستان سعدی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 12(47). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/265
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).