بررسی توصیفی روشها و چالشهای ترجمۀ متون حقوقی
چکیده
ترجمۀ حقوقی به ترجمه متون حقوقی و الزامآور گفته میشود که امری تخصصی است و اهمیت بسزایی دارد، چرا که اشتباه در ترجمه این متون ممکن است به طرح دعاوی حقوقی و ضرر و زیان مالی منجر گردد. متون حقوقی از دشوارترین و پردرخواستترین متون تخصصی یا فنی در دنیا برای ترجمه هستند. رعایت دقت، صحت، حساسیت و آگاهی از دانش و فرهنگ حقوقی لازمههای ترجمۀ این متون است. مقالۀ حاضر میکوشد تا به توصیف ترجمۀ متون حقوقی بپردازد. از این رو، موضوعاتی مانند سبک نگارشی، اصطلاحات فنی، مشکلات و روشهای موجود در ترجمۀ این متون بررسی میشود. متون حقوقی در این اثر به دو دستۀ کلی متون رسمی حقوق و اسناد و مدارک حقوقی تقسیم میگردد. اهمیت مطالب مطرح شده در این پژوهش از این جهت است که پژوهشگران ایرانی ترجمه کمتر به تک تک ژانرهای ترجمه در زبانهای فارسی و انگلیسی پرداختهاند. بنابراین، پژوهش پیش رو میتواند زمینهساز مطالعات بعدی دربارۀ متون پرکاربرد و حساس حقوقی باشد.چاپشده
2015-12-22
ارجاع به مقاله
Mehrabi, A., Akbari, H., & Afkhami, F. (2015). بررسی توصیفی روشها و چالشهای ترجمۀ متون حقوقی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 12(48). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/277
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).