مطالعه تطبیقی دو ترجمۀ قران کریم با رویکرد «تحلیل گفتمان انتقادی»
چکیده
این مقاله با رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی دو ترجمه قران کریم (آربری، 1955 و صفارزاده، 2001) را مقایسه میکند. نگارنده با بهره گرفتن از چهارچوب سه بعدی فیرکلاف (1989 - 2001)، گفتمان این دو ترجمه را مورد تجزیه و تحلیل انتقادی قرار داده است تا تفاوتهای احتمالی حاضر در این ترجمهها را با در نظرگیری عوامل مهمی از قبیل تفاوت جنیستی، مکان، زمان، عقاید ایدئولوژیک و پیش فرضهای این دو مترجم بیابد. یافتههای این مطالعه نشان میدهد که این دو ترجمه متفاوتند و نکتـۀ مهمتر آنکه این تفاوت بیشتر از آنکه در سطح زبانی باشد تفاوتی ایدئولوژیک است. تجزیه و تحلیل دادهها مبیّن آن است که ترجمۀ صفّارزاده ترجمهای به غایت تفسیری و ایدئولوژیک است. اکثر انتخابهای واژگانی و ساختارهای گفتمانمدار وی از بار ایدئولوژیک برخوردارند. این در حالی است که آربری با انتخاب واژگان خنثی و تلاش در جهت حفظ ساختار دستوری آیههای قران کریم ترجمهای با بار ایدئولوژیک کمتر خلق کرده است.چاپشده
2010-07-27
ارجاع به مقاله
Taghipour Bazargani, D. (2010). مطالعه تطبیقی دو ترجمۀ قران کریم با رویکرد «تحلیل گفتمان انتقادی». فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 13(49). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/291
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).