بررسی تبادل بینافرهنگی ایرانی-ارمنی-عربی و نقش ترجمه
چکیده
منابع و مأخذ و ادبیات مکتوب هر ملتی بر مبنای اسطورهها، حماسهها، افسانهها و ادبیات شفاهی شکل میگیرد. در نتیجه تبادلات میان فرهنگی و عوامل مختلف سیاسی، اجتماعی و دینی، ادبیات ترجمهای نیز درآفرینش یک فرهنگ و ادبیات ملی نقش آفرینی مینماید. ادبیات مکتوب ارمنی یکی از بارزترین نمونههای است که ترجمه در تکوین و گسترش آن نقش مؤثری داشته است. تاریخ ادبیات ترجمهای ارمنی زنجیرهای پیوسته و طولانی، با دورهایِ فراز و فرود خاص خود، متأثر از تحولات فرهنگی و سیاسی-اجتماعی ارامنه بوده است. جنبش ترجمه ارمنی (سده پنجم میلادی) سرآغازی برای ترجمه بسیاری از آثار نویسندگان آشوری، یونانی، ایرانی و عربی و شکل گیری ادبیات دوران طلایی ارمنی بوده است. در این مقاله پس از تبین اهمیت ترجمه در تکوین ادبیات ارمنی، به بررسی اهمیت مهمترین شاخصه فرهنگ ایرانی در تبادل بینافرهنگی ایرانی-ارمنی و نقش ترجمه پرداخته میشود. بررسی روابط علمی فرهنگی عربی-ارمنی، بازتاب فرهنگ اسلامی در متون عرفان ارمنی و نخستین ترجمههای ارمنی قرآن کریم از دیگر موضوعهای مورد بحث این مقاله است. زبان، فرهنگ و ترجمه سه عامل مؤثر در برقراری پل ارتباطی میان سه ملت، سه فرهنگ و دو دین متفاوت میباشد.چاپشده
2018-02-10
ارجاع به مقاله
Mohammadi, M. M. . (2018). بررسی تبادل بینافرهنگی ایرانی-ارمنی-عربی و نقش ترجمه. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 15(60). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/541
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).