عوامل تأثیرگذار بر ترجمة چند رسانه‌ای

نویسندگان

  • Hossein Vossoughi
  • Shirin Farrahi Ashtiani

چکیده

علی‌رغم اینکه "تغییر صورت" به عنوان یکی از جهانیهای ترجمه پذیرفته شده است، تقسیم‌بندی ترجمه به دو نوع "وفادار" و "مقبول" سالهاست که موضوع اصلی بسیاری از مطالعات در زمینة ترجمه‌شناسی بوده است. اکثر این تحقیقات توسط محققان در زمینة ترجمه بین زبانی صورت گرفته است. فناوری نوین، رسانه‌های جدید و به تبع آن شكل جدیدی از ترجمه یعنی ترجمه چند رسانه‌ای را معرفی کرده است. این تحقیق بر آن است که به پرسشهای زیر پاسخ دهد: آیا هنگام ترجمة یک متن از یک رسانه به رسانه دیگر، تغییراتی (چرخشهایی) در محصول ترجمه صورت می‌گیرد؟ و اگر صورت می‌گیرد چه عواملی در بروز این تغییرات (چرخشها) مؤثرند؟ این تحقیق ثابت کرده است که در ترجمة چند رسانه‌ای تغییراتی (چرخشهایی) روی می‌دهند که اکثراً به صورت "افزایش"، "کاهش" و یا "تبدیل" بروز می‌کنند. این تغییرات (چرخشها) را می‌توان به دو گروه "خرد متنی" و "کلان متنی" تقسیم کرد. این تغییرات (چرخشها) تحت تأثیر "ماهیت رسانه"، "توقعات و فرهنگ مخاطب" و "هدف ترجمه" صورت می‌گیرند. به نظر می‌رسد که بروز تغییرات (چرخشها) در ترجمة چند رسانه‌ای تأثیری در کاهش وفاداری ترجمه به متن اصلی (مبدأ) ندارد.

چاپ‌شده

2006-11-01

ارجاع به مقاله

Vossoughi, H., & Farrahi Ashtiani, S. (2006). عوامل تأثیرگذار بر ترجمة چند رسانه‌ای. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 3(12). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/78

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی