بومیسازی وبگاههای خبری بازیهای رایانهای به فارسی
چکیده
بومیسازی عبارت است از آماده کردن کالاهای جهانی برای بازارهای محلی. این پدیده تلفیقی است از فرآیندهای زبانی، فنی، و بازاریابی با هدف تولید کالاهایی که برای مصرفکننده تداعیکننده کالاهای بومیاند. کالاهای فرهنگی، صنعتی، و مصرفی از این جملهاند. پژوهش حاضر به بررسی فنون ترجمه در بومیسازی و نشر آنلاین در وبگاههای خبری بازیهای رایانهای پرداخت. هدف بررسی چگونگی انجام گرفتن این ترجمهها و تأثیر عوامل خارجی بر تولید آنها بود. متون خبری ترجمهشده با نسخه منبع خود مقایسه و (1) فنون ترجمه و (2) تغییرات سبکی، بهترتیب، براساس دستهبندیهای پیشنهادی مولینا و هورتادو البیر (2002) و فن لیون (2006) طبقهبندی شدند. نتایج این بررسی مبنای مصاحبهای شد با سردبیران سایتها تا فنون ترجمه مورد استفاده و تغییرات سبکی بحث شوند. یافتهها نشان داد که فنون وامگیری و افزودن بیشترین کاربرد را داشته و بعد از آنها فنون کاهیدن و اقتباس پرکاربردترین بودند. سبک خبرنگاری ترجمهها نیز دستخوش تغییر شده و دلیل این تغییرات فرآیندهای کاری و سیاستهای وبسایتها بود. نتایج مصاحبهها نشان داد دو دلیل عمده ناظر بر این تصمیمات در ترجمه است: 1. سئو (SEO)، 2. انتظارات خواننده. میتوان چنین نتیجه گرفت که، حداقل در فضای سرگرمی، رسانههای آنلاین و دیجیتال تأثیری روزافزون و قابلتوجه بر کار مترجم دارند.
کلمات راهنما:
محلیسازی اخبار, بازیهای ویدئویی, فنون ترجمه, سبک خبرنویسی, سئومراجع
Bielsa, E., & Bassnett, S. (2009). Translation in Global News. Routledge.
Cronin, M. (2013). Translation in the Digital Age. Routledge.
Fry, D., & Lommel, A. (2003). The Localization Industry Primer.
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Journal Des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498–512.
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (Fourth edition). Routledge.
O’Hagan, M., & Ashworth, D. (2002). Translation-mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization (Vol. 23). Multilingual Matters.
Orengo, A. (2005). Localising News: Translation and the ‘Global-National’ Dichotomy. Language and Intercultural Communication, 5(2), 168–187.
Pym, A. (2004). The Moving Text. John Benjamins Publishing Company.
Pym, A. (2014). Exploring Translation Theories. Routledge.
Reiss, K., Vermeer, H. J., & Nord, C. (2015). Towards a general theory of translational action skopos theory explained. Routledge.
Ritzer, G., & Dean, P. (2015). Globalization: A Basic Text (Second edition). John Wiley & Sons, Inc.
Van Leeuwen, T. (2006). Translation, Adaptation, Globalization: The Vietnam news. Journalism, 7(2), 217–237.
Downloads
چاپشده
ارجاع به مقاله
شماره
نوع مقاله
DOR
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).