A Functional Approach to Sentence Information Structure in Translation
Abstract
The textual organization of a sentence is the result of a mutual interaction between the two parallel and interrelated systems functionally labelled as ‘information and thematic structures’. In any given context, the speaker/writer decides to choose among various thematic/informational patterns and tries, through mapping one structure on the other, to achieve discourse ‘textuality’. Different patterns of thematic/informational mappings may be affected by the so-called ‘tone groups’ resulting in ‘marked structures’ of different degrees typically carrying implicit meanings or special functions. Such structures are of a great significance in translation so that the way they are treated in the target text can make a basis for evaluating the overall translator’s performance in achieving ‘functional/pragmatic equivalence’. Since the information organization of a sentence is typically realized through the speaker’s speech and since there is normally no speaker/writer present to read over his/her written text, it is the reader/translator’s own reading (interpretation) that helps rendering the various patterns of information distribution in micro-linguistic terms. This is exactly where the translation process may face some serious challenges.Published
2003-10-27
How to Cite
Khanjan, A. (2003). A Functional Approach to Sentence Information Structure in Translation. Iranian Journal of Translation Studies, 2(5). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/27
Issue
Section
Academic Research Paper
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).