Translating Gender Stereotypes

A Case Study of Yellow Wallpaper and Other Stories and Color Purple

Authors

  • Ahmad Iranmanesh 📧 استادیار مطالعات ترجمه، گروه زبان انگلیسی، دانشکدة علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، قم، ایران
  • Narjes Asudehgan

Abstract

Experts in translation studies always emphasize that translation is a significant manifestation of the interaction between two cultures, highlighting that during the act of translation, not only two languages, ​​but also two cultures communicate with each other. Meanwhile, gender stereotypes are one of the cultural characteristics that may undergo changes during translation in accordance with the culture of the target language. The aim of the present study is to detect the gender stereotypes in The Yellow Wallpaper and Other Stories and The Color Purple based on the combined model of McIvens (2001) and Tyler (2003) and to identify the strategies used to translate these works. To do this, the gender stereotypes present in the original version of the mentioned works were first identified and extracted. Then, the strategies used in translating stereotypes were determined according to the model of Karoubi (2013). The results showed that in 71.5 percent of cases, translators used the gender preservation strategy to exactly transfer the source language gender stereotypes to the target language, and in 28.5 percent of cases, they changed the stereotypes with gender permutation (12%), gender explication (8%), gender omission (5.5%), and gender addition (3%).

Keywords:

Cultural differences, Gender roles, Gender stereotypes, Translation strategies

Author Biographies

Ahmad Iranmanesh, استادیار مطالعات ترجمه، گروه زبان انگلیسی، دانشکدة علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، قم، ایران

احمد ایرانمنش، گروه ترجمه، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، قم، ایران

احمد ایرانمنش، دکترای تخصصی مطالعات ترجمه و  استادیار رشته مترجمی در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد در دانشگاه آزاد اسلامی، قم، ایران. وی علاوه بر تالیفات دارای ترجمه­ های متعدد در زمینه فلسفه و متون دینی بوده و مقالاتی را نیز در مجلات مختلف یا کنفرانس­های بین المللی ارائه نموده است. زمینه ­های مورد علاقه وی ترجمه شناختی و فرهنگی است.

Narjes Asudehgan

نرجس آسوده ­گان دانش آموخته مقطع کارشناسی ارشد در رشته مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه آزاد اسلامی قم می باشد. زمینه­ مورد علاقه وی ترجمه فرهنگی و ترجمه ادبی است.

References

خجسته، ف، و قلندرزاده دریایی، ف. (1395). کلیشه های جنسیتی در رمان های عامه پسند فارسی. گردهمایی سراسری انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران. https://sid.ir/paper/843983/fa

رحمانی فر، س. (1402). کلیشه های جنسیتی در گلستان و بوستان سعدی «براساس الگوی ترکیبی ماکیونس (2001) و تایلور (2003)». پژوهش‌نامه زنان، 14(2)، 141–167.‎ https://doi.org/10.30465/ws.2023.43089.3698

کاظمی، س. و نواح، ع. (1393). بررسی کلیشه های جنسیتی در آثار داستانی جلال آل احمد. جامعه شناسی هنر و ادبیات، 6(1)، 43–63. https://doi.org/10.22059/JSAL.2014.53609

مقدم، م. (1397). بررسی عوامل اجتماعی موثر بر شکل‌گیری کلیشه‌های جنسیتی. دوماهنامه علمی تخصصی پژوهش در هنر و علوم انسانی، 3(5)، 91–104.

نظری، ع. ا. (1395). دلايل و زمينه هاي شکل گيري پيشداوري و تصورات قالبي در بين گروه هاي هويتی (مطالعۀ موردی: دانشجويان دانشگاه تهران). فصلنامه سیاست، مجلۀ دانشكده حقوق و علوم سیاسی، 46(2)، 515–530.

Broverman, I. K., Vogel, S. R., Broverman, D. M., Clarkson, F. E. & Rosenkrantz, P. S. (1972). Sex-role stereotypes: A current appraisal. Journal of Social issue, 28(2), 59–78. https://doi.org/10.1111/j.1540-4560.1972.tb00018.x

Casey, B., Casey, N., Calvert, B., French, L., & Lewis, J. (2007). Television studies: The key concepts. Routledge.

Chamberlain, L. (1998). Gender Metaphorics in Translation. In M. backer (Ed.), Encyclopedia of Translation Studies, (pp. 93–96). Routledge.

Dukāte, A. (2007). Manipulation as a specific phenomenon in translation and interpreting. [Unpublished doctoral dissertation]. University of Latvia.

Fiske, S. T., Gilbert, D. T., & Lindzey, G. (Eds.). (2010). Handbook of Social Psychology, Volume 2 (Vol. 2). John Wiley & Sons.

Karoubi, B. (2013). Translating gender between English and Persian: Strategies and beyond. Babel, 59(4), 473–497. https://doi.org/10.1075/babel.59.4.06kar

Koinig, I., Diehl, S., & Terlutter, R. (2020). Gender‐Role Portrayals in Advertising: State of the Art and Cross‐Cultural Differences. In K. Ross, I. Bachmann, V. Cardo, S. Moorti, & C.M. Scarcelli (Eds.), The International encyclopedia of gender, media, and communication (pp. 1–7). Wiley Online Library. https://doi.org/10.1002/97811194.29.128.iegmc198

Lim, G., & Furnham, A. (2016). The universality of the portrayal of gender in television advertisements: An East-West comparison. Psychology, 7(13), 1608–1623.‏ https://doi.org/10.4236/psych.2016.713154

Lippmann, W. (1922). Public opinion. Macmillan.

Romaine, S. (1999). Communicating gender. Lawrence Erlbaum Associate, Publishers.‏

Simon, S. (1996). Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. Routledge.

Von Flotow, L. (1997). Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’. St. Jerome.

Williams, J. E., & Best, D. L. (1990). Measuring sex stereotypes: A multination study, Rev. Sage Publications.

Zhu, L. (2024). Gender Issues in Translation Studies: A Systematic Literature Review. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 14(2), 792–807.‏ https://doi.org/10.6007/IJARBSS/v14-i2/20426

Zhu, L., Ang, L. H., & Mansor, N. S. (2023). Manipulation of female stereotypes in Chinese translations of fragrance product descriptions. Theory and Practice in Language Studies, 13(1), 227–236. https://doi.org/10.17507/tpls.1301.26

Zhu, L., Ang, L. H., & Sun, Y. (2024). Distinguishing Transcreation From Translation: Exploring Strategies to Render Gender Stereotypes. SAGE Open, 14(4), 1–16. https://doi.org/10.1177/21582440241289818

Published

2025-03-07

How to Cite

Iranmanesh, A., & Asudehgan, N. (2025). Translating Gender Stereotypes: A Case Study of Yellow Wallpaper and Other Stories and Color Purple. Iranian Journal of Translation Studies, 22(88). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1222

DOR

Most read articles by the same author(s)