Elements of Orientalism as a Socio-Historical Literary Translation Model: Tracing Sa’di in European Renditions
Abstract
Over the past five centuries, the West has experienced parallel yet integrated developments that have led to profound asymmetries in world histories. Colonial ideology, coupled with a (pseudo)scientific anthropological and ethnographical underpinning, has resulted in the establishment of disciplines such as Orientalism which positively or negatively “represent” or “translate” the Eastern world within a Eurocentric paradigm. The purpose of this study is to propose a causal holistic socio-historical literary model of Orientalist translation. Primarily, the theoretical foundations of the study are explored, and then an actual condensed literary history (European renditions of Sa’di) is presented. Following an intensive comparison of theoretical considerations and the actual sample, four elements are extracted: scholarly agency, continental translation, industrial/scientific superiority of Orientalists, and literary richness of Eastern cultures. The study proposes implications and suggestions that contribute to, among others, philosophy of history and translation, critical Occidentalism, comparative literature, and Persian Translation Paradigm.Published
2015-12-22
How to Cite
Kharmandar, M. A., & Nematollahi, F. (2015). Elements of Orientalism as a Socio-Historical Literary Translation Model: Tracing Sa’di in European Renditions. Iranian Journal of Translation Studies, 12(48). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/276
Issue
Section
Academic Research Paper
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).