Analysis of the Translation of “Lait” in the Holy Qur’an: Based on Theories of Speech Action Theory and Discourse Disconnection
Abstract
To understand the meaning of phrases and text, it is necessary to pay attention to the context of discourse and speech actions as one of the methods of cognition in order to provide effective translations. The Holy Qur’an is the miracle of the Prophet of Islam and the book of life, which was revealed by God to humanity as the final divine book. According to the philosophy of language, the present study tries to analyze the Quranic discourse and speech actions that govern the word of "lait" in the Holy Qur'an by combining the theories of speech action and discourse disconnection to achieve a correct analysis of discourse in these verses. Finally, this method produces the translations that are appropriate for the target language. The method of this study is examining the text based on analyzing, describing and matching. The result of the research indicates that based on the context and discourse disconnection, these phrases are a tool for action that may direct the translator's attention to the main message of the text with different utterances so that the translation of these verses moves indirectly from an impossible wish to a dynamic motive and action.
Keywords:
Discourse disconnection, Effect of context on translation, “Lait”, Qur’an verses, Speech actionReferences
القرآن الکریم.
ابن عاشور، محمد طاهر (1984). التحریر و التنویر، الدار التونسیه للنشر.
ابن أثیر، مبارک بن محمد (1367). النهایه فی غریب الحدیث و الأثر، محقق: طناحی، محمود محمد، قم، مؤسسه مطبوعاتی اسماعیلیان.
احمد نحله، محمود (2002). آفاق الجدیده فی البحث اللغوی المعاصر، مصر، دار المعرفه الجامعیه.
التفتازانی، سعدالدین (1416). المطول، الطبعه الرابعه، قم، مکتبه الداوری.
یعقوب، امیل بدیع (1988). موسوعه الصرف و النحو، بیروت، دارالعلم للملایین.
احمدی، بابک (1382) ساختار و تأویل متن، تهران، نشر مرکز.
البرزی، پرویز (1386) مبانی زبانشناسی متن، تهران، انتشارات امیر کبیر.
جاد الرب، محمود (1413) «نظریه الحقول الدلالیه و المعاجم اللغویه عند العرب»، مجمع اللغه العربیه، ش .71، صص. 258–213.
رستمیان، مرضیه و طباطبایی، سیدکاظم (1390). «بررسی تطبیقی باقت موقعیت برون زبانی از دیدگاه فرث هایمز و لوئیس با سیاق حالیه»، پژوهشهای میان رشتهای قرآن کریم، سال دوم، ش. 1 (29–36).
سلطانی، علی اصغر و تفضلی، بیژن (1378). «تحلیل گفتمان سیاسی رسانهها»، علوم سیاسی، دانشگاه باقرالعلوم، ش. 42، صص. 65–93.
شعیری، حمیدرضا (1396). تجزیه تحلیل نشانه-معناشناختی گفتمان، تهران، سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها (سمت).
صفوی، کوروش (1384). درآمدی بر معنیشناسی، تهران، سورۀ مهر.
فرکلاف، نورمن (1378). تحلیل انتقادی گفتمان. ترجمۀ فاطمه شایسته پیران و گروهی از مترجمان، تهران، مرکز مطالعات و تحقیقات رسانهها.
لاینز، جان (1391). درآمدی بر معناشناسی زبان. ترجمۀ کورش صفوی، تهران، علمی.
يول، جورج (1387). كاربردشناسي زبان. ترجمۀ محمد عموزاده و منوچهر توانگر، تهران، سمت.
يول، جورج (1397). نگاهی به زبان (یک بررسی زبانشناختی). ترجمۀ نسرین حیدری، چاپ شانزدهم، تهران، انتشارات سمت.
Austin, J. I. (1975). How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.
Brinton, L. J, (2000). The structure of modern English: A linguistic introduction. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Courtes, J. (1998). L’enonciation comme acte sémiotique, in Nouveaux actes sémiotique, Limoges, PULIM, N 58–59.
Landowski, E. (2004). Passions sans nom. Paris: Puf.
Saeed‚ J. I. (2009). Semantics. (3rd ed). Malden: Wiley-Blackwell.
Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
Wortham, S. (2007). Methods of discourse analysis. USA: University of Pennsylvania.
Yule, G. (1996). Pragmatics. New York: Oxford University Press.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).