نگاهی به عملكرد مترجم شفاهی
چکیده
افرادی كه شاهد عملكرد مترجم شفاهیاند كار وی را مورد ارزیابی قرار میدهند. و این ارزیابی الزاماً همیشه تخصصی نخواهد بود. هنگامی كه مترجم از جلسة مذاكراتی كه وی در آن نقش میانجی را داشته بیرون میآید ممكن است ارزیابیهای مختلفی دربارة كار خود از سوی حاضرین در جلسه دریافت كند، ارزیابیهایی از قبیل «اگر سرعت انتقال مترجم نبود، ما حالا به توافق نرسیده بودیم.» یا آنكه «مترجم تیزهوشی بود. توانست به سرعت و با اقتدار تمام از عهدة هر دو طرف مذاكرهكننده برآید.» البته این نكته را باید در نظر گرفت كه این نظرات همیشه هم مثبت نیستند و گاه ممكن است حاضرین مترجم را هدف انواع انتقادات قرار دهند در مقالة حاضر سعی شده است ضمن نگاهی گذرا به عملكرد مترجم مشخص شود كه چرا عملكرد برخی از مترجمان ضعیف است. یا به عبارت دیگر، در مقالة حاضر سعی شده است نكاتی برای دانشجویان ترجمه و احتمالاً مترجمان تازهكار روشن شود تا این دو گروه بتوانند با كمك آنها برمشكلات خود فائق آیند.چاپشده
2006-12-01
ارجاع به مقاله
Mahmoodzadeh, K. (2006). نگاهی به عملكرد مترجم شفاهی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 4(15). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/101
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).