نقد ترجمه

مدلی سه وجهی بر اساس تحلیل انتقادی گفتمان

نویسندگان

  • Farzaneh Farahzad 📧 دانشیار گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه علامه طباطبایی

چکیده

در مقالۀ حاضر مدلی سه وجهی برای نقد ترجمه بر اساس تحلیل انتقادی گفتمان معرفی شده است. فرض آن است که نقد ترجمه، بر خلاف کیفیت‌سنجی ترجمه که به ارزش‌گذاری می‌پردازد، باید به تلویحات ایدیولوژیکِ ناشی از انتخاب‌های ترجمه‌ای و تأثیر آنها در بازنمایی هویت جوامع مبدأ بپردازد. اینجا رابطۀ بین متن پیشین و متن پسین رابطه‌ای بینامتنی در نظر گرفته شده که در دو فضای بومی و جهانی عمل می‌کند. در این مدل نقد ترجمه در سه سطح متنی، پیرامتنی و نشانه‌ای صورت می‌گیرد.

چاپ‌شده

2012-03-11

ارجاع به مقاله

Farahzad, F. (2012). نقد ترجمه: مدلی سه وجهی بر اساس تحلیل انتقادی گفتمان. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 9(36). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1082

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی