Moving away from Translation Programs Toward Educational Projects:

The Case Study of Franklin Publishing House

Authors

  • Farzaneh Farahzad Professor, Translation Studies, Department of English Translation Studies, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran
  • Abolfazl Sanjarani 📧 Ph.D. in Translation Studies, Department of English Translation Studies, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran

Abstract

The current study is an archival microhistorical study of Franklin Publishing House's (FPH) activities in Iran, from 1954, its establishment, to 1976, the end of its activities. The aim was to illustrate a detailed picture of FPH activities in Iran. To this end, first, four sets of archival materials concerning the FPH were thoroughly investigated. Iran’s National Library, the Document and Press Center Management of Astan-e Quds-e Razavi, Princeton University Library, The Library of the US Congress and Elmi Farhangi Institutuion were carefully investigated to find primary sources about FPH. Archival materials included presidents’ annual reports of FPH, correspondences between Tehran office and New York office, correspondences between Tehran office and local publishers, local translators, editors. Then the basic information relating to the study was extracted. FPH’s activities resulted in introducing and propagating American Literature and the enhancement of the local publishing industry through the adoption of contemporary methods in areas such as publication, printing, design, distribution, and advertising. In addition, FPH’s activities in publishing Persian encyclopedia enriched the Persian language, and made it more adaptable to contemporary needs and technological advancements.

Keywords:

Archives, Franklin Publishing House activities, Microhistory, Translation studies

References

Alinezhad, S. (2016). Az Franklin ta Lalehzar. {From Franklin to Lalehzar}. Qoqnoos Publication.

Alinezhad, S. (2019). Az Franklin ta Lalehzar. {From Franklin to Lalehzar} (5th ed.). Qoqnoos Publication.

Arrabai, A. M. (2019). The Franklin books program: Translation and image-building in the Cold War (Published PhD Dissertation). Kent State University.

Arndt, T.R. (2005). The first resort of kings: American cultural diplomacy in the twentieth century. Potomac Books.

Ashuri, D. (1994). Dāyerat al-maʿāref-e Fārsī. Encyclopaedia Iranica, retrieved from: www.iranicaonline.org/articles/dayerat-al-maaref-e-farsi (accessed on January 10, 2020).

Asiri, A.M. (2021). The Franklin book program: Translation and the projection of the American soft power in the Cold War. (Unpublished doctoral Dissertation). Binghamton University.

Atefmehr, Z., & Farahzad, F. (2021). Microhistorical research in translator studies: an archival methodology, The Translator, 28(3), 251–262. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1944022

Azarang, A. (2017). Tarikh va tahavol nashr {History of publication development}, Khaneh Ketab Publication.

Bastin, G. L., & Bandia, P. F. (2006). Charting the future of translation history. University of Ottawa Press.

Bayat, K. (1995). Tajrubah firānklīn. Guftugū, 7, 57–64.

Cohen, T. V. (2019). Roman tales: A reader’s guide to the art of microhistory. Routledge.

Delzendehrooy, S., Khazaee Farid, A., Khoshsaligheh, M. (2019). Despotism and translation in Iran: The case of Naseri house of translation as the first state translation institution", inTRAlinea, 21. https://www.intralinea.org/archive/article/2367

EIr (1991). Children vii. Children’s literature. In Encyclopaedia Iranica. Retrieved from: www.iranicaonline.org/articles/children-vii (accessed on January 10, 2020).

Farahzad, F., & Sanjarani, A. (2023). Book publication and translation policy making in Iran: The role of Franklin Publishing House. Iranian Journal of Translation Studies, 21(82), 23–41. https://dorl.net/dor/20.1001.1.17350212.1402.21.2.5.3

Filstrup, J. M. (1976). Franklin book programs/Tehran. International Library Review, 8(4), 431–450. https://doi.org/10.1016/0020-7837(76)90007-8

Ginzburg, C., Poni, C., & Ferrer, M. (1991). El nombre y el cómo: intercambio desigual y mercado historiográfico. Historia Social, 63–70.

Hench, J. B. (2010). Books as weapons: Propaganda, publishing, and the battle for global markets in the era of World War II. Cornell University Press.

Lambert, J. (1993). History, historiography and the discipline. A programme. In Y. Gambie, & J. Tommola (Ed.), Translation and knowledge (pp. 3–26).

Laugesen, A. (2017). Taking books to the world: American publishers and the cultural cold war. University of Massachusetts Press.

Mbembe, A. (2002). The power of the archive and its limits’, In Hamilton, C., Harris, V., Taylor, J., Pickover, M., & Saleh, R. (Eds.), Refiguring the archive (pp. 19–26). Kluwer.

O'Sullivan, C. (2012). Introduction: Rethinking methods in translation history. Translation Studies, 5(2), 131–138. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.663594

Padmanabhan, R., Chen, K. G., & Gottesman, M. M. (2014). Lost in translation: Regulation of abcg2 expression in human embryonic stem cells. Journal of Stem Cell Research & Therapy, 17(4). https://doi.org/10.4172/2157-7633.1000180

Pearce-Moses, R., & Baty, L. A. (2005). A glossary of archival and records terminology. Society of American Archivists. http://www.archivists.org/glossary/

Pym, A. (2014). Method in translation history. Routledge.

Pym, A. (1998). Okay, So how are translation norms negotiated? A question for Gideon Toury and Theo Hermans. Current Issues in Language & Society, 5(2), 107–113. https://doi.org/10.1080/13520529809615507

Robbins, J. (2007). Between reproduction and freedom: Morality, value, and radical cultural change. Ethnos, 72(3), 293–314. https://doi.org/10.1080/00141840701576919

Roshangar, M. (2010). Khāṭirāt kitābhā-yi jībī. Mihrnāmah, 7. Retrieved from: www.mehrnameh.ir/article/1257/ (accessed on January 10, 2020).

Saunders, F. S. (2013). The cultural cold war: The CIA and the world of arts and letters. New Press.

Smith, D. (1963). Annual report and summary of operations. 12 October, Box 5, Folder 6. FBPR.

Smith, D. (1963). Ten years of Franklin Publications. ALA Bulletin 57(6). 507–512. http://www.jstor.org/stable/25696700

Smith, D. (1965)."Annual report and summary of operations. 12 October, Box 5, Folder 6. FBPR.

Smith, D.C. (2000). Franklin book program. In Encyclopaedia Iranica. Retrieved from: www.iranicaonline.org/articles/franklin-book-program (accessed on January10, 2020).

Wilson, T. (1963). Letter to Curtis Benjamin", FBPR, box 2, folder 9.

Yadegar, Zh. (1979), Studying Franklin Publishing House activity (Published Master Thesis). Tehran University.

Published

2024-07-26

How to Cite

Farahzad, F., & Sanjarani, A. (2024). Moving away from Translation Programs Toward Educational Projects:: The Case Study of Franklin Publishing House. Iranian Journal of Translation Studies, 22(86). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1177

DOR

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 5 > >>