بررسی استعاره در قالب نقش زیباشناختی زبان در ترجمۀ انگلیسی دیوان حافظ

نویسندگان

  • محمود افروز

چکیده

تحقیق حاضر با بررسی ترجمۀ استعاره در دیوان حافظ سعی دارد کارایی راهکارهای مختلف مترجم را در یاری رساندن به مخاطبان ترجمه برای درک معانی ضمنی استعارات مشخص کند. در این تحقیق از ترجمۀ ویلبرفرس کلارک (1881) استفاده شده است. با بررسی استعارات موجود در دیوان حافظ دریافتیم که پرکاربردترین راهکار (راهکار ترجمۀ تحت‌الفظی) را نمی‌توان مؤثرترین راهکار دانست. راهکار «ترکیبی» شامل ترجمۀ تحت‌الفظی در کنار پانویس یا مطالب آگاهی‌دهنده و شفاف سازنده را می‌توان یکی از کارآمدترین راهکارهای ترجمۀ استعاره دانست.

چاپ‌شده

2008-07-01 — Updated on 2021-02-06

Versions

ارجاع به مقاله

افروز م. (2021). بررسی استعاره در قالب نقش زیباشناختی زبان در ترجمۀ انگلیسی دیوان حافظ. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 6(22). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/149 (Original work published 1 جولای 2008)

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی