ناممکن بودن تعادل کامل در ترجمة کلام الله

نویسندگان

  • Salar Manafi Anari

چکیده

تعادل، مفهومی بحث انگیز است که به طور وسیع در مطالعات ترجمه مورد بحث قرار گرفته است. بعضی از نظریه پردازان آن را از مسائل اساسی ترجمه می دانند و ترجمه را با محوریت آن تعریف می کنند، در حالی که برخی دیگر تعادل را تصوری خیالی می دانند که به ویژه در ترجمة متون ادبی و دینی غیرقابل حصول است. صاحبنظران گروه اول بین تعادل و برابری فرق می گذارند و بر این عقیده اند که در فرایند ترجمه باید به دنبال تعادل بود و نه برابری، در صورتی که از دیدگاه گروه دوم دنبال تعادل بودن در حقیقت درگیر شدن در نوعی خیال پردازی است که به واقعیت نمی رسد. مقالة حاضر تلاشی است برای بررسی انواع مختلف تعادل تا مشخص شود که آیا دستیابی به تعادل کامل در ترجمة کلام الله امکان پذیراست یا نه. پژوهش نشان می دهد که حصول تعادل کامل در هیچ ترجمه ای از کلام الله ممکن نیست هرچند که ترجمه خیلی دقیق هم باشد.

چاپ‌شده

2003-10-27

ارجاع به مقاله

Manafi Anari, S. (2003). ناممکن بودن تعادل کامل در ترجمة کلام الله. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 1(3). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/20

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی