مقایسۀ متون فارسی ترجمهای و غیرترجمهای: مطالعۀ پیکرهمدار ادبیات کودک
چکیده
ورود پیکرههای زبانی به حوزه مطالعات ترجمه پیشینهای چندان طولانی ندارد و اولین تحقیقات پیکرمدار در حوزۀ مطالعات ترجمه در دهۀ 90 میلادی انجام شدند. در این زمان بود که محققان ترجمه برای اولین بار از دادههای کمی پیکرهها برای ارائه نظریه در مورد مشابهتهای متون ترجمهای استفاده کردند. تحقیق حاضر با استفاده از یک پیکره مقایسهای تکزبانه متون ادبیات کودک، تفاوتهای متون فارسی ترجمهای و غیرترجمهای را بررسی میکند. پیکره تک زبانه مورد استفاده در این تحقیق شامل بیش از 50 هزار کلمه متون فارسی ترجمهای و 50 هزار کلمه متون فارسی غیرترجمهای در حوزۀ ادبیات کودک است. محققان با استفاده از روشهای تحلیلی کمی و کیفی متون فارسی ترجمه و غیرترجمهای را مقایسه کرده و نتایج را در سایۀ فرضیه جهانیهای ترجمه مونا بیکر و قانون تداخل گیدئون توری تفسیر میکنند.چاپشده
2017-08-06
ارجاع به مقاله
Vaezian, H., & Esfandiari, M. R. (2017). مقایسۀ متون فارسی ترجمهای و غیرترجمهای: مطالعۀ پیکرهمدار ادبیات کودک. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 14(56). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/418
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).