در جستجوی صلح

انتخاب آثار سیاسی برای ترجمه در دوره اصلاح‌طلبی در ایران

نویسندگان

چکیده

مقالۀ‌ حاضر در صدد است تا مشخص کند چه آثار سیاسی در مورد گفتمان سیاست خارجی اصلاح‌طلب در دوره اطلاح‌طلبی در ایران به فارسی ترجمه شدند و چرا این آثار برای ترجمه انتخاب شدند. به‏‌عنوان تحقیقی تاریخی و پیکره-محور، پژوهش حاضر بر فاصله‌ زمانی بین 2001 تا انتهای دولت اصلاح‌طلب (03/08/2005) متمرکز شد. آثار سیاسی در مورد روابط بین‌الملل که برای اولین بار در این دوره چاپ شده بودند، از یک پایگاه اینترنتی گردآوری شدند. از طریق تحقیق کتابخانه‌ای و آرشیوی، پیکرۀ مطالب پیرامتنی در مورد هر یک از ترجمه‌ها جمع‌آوری شد. سپس گفتگوی میان تمدنها و تنش‌زدایی، به‏‌عنوان دو ویژگی منحصربه‌فرد سیاست خارجی اصلاح‌طلب، در پیکره موردنظر ردیابی شدند. از میان 74 ترجمه چاپ اول، مشخص شد که دو و نه ترجمه به ترتیب گفتگوی میان تمدنها و تنش‌زدایی را در مطالب پیرامتنی خود بازتولید کرده بودند، که می‏‌تواند توضیحی برای علت انتخاب این آثار برای ترجمه باشد. شواهد پیرامتنی کافی در مورد زمینه موضوعی, شرایط چاپ و تولید و ویژگی‌های سیاسی این ترجمه‌ها ارائه شد. در نهایت، انتخاب متون سیاسی برای ترجمه به‏‌عنوان یک تصمیم سیاسی و ارتباط بین ترجمه و سیاست در چارچوب نظریه‌ نظام‌های اجتماعی لومان مورد بحث قرار گرفتند.

کلمات راهنما:

آثار سیاسی, سیاست گزینش, دولت اصلاح‌طلب, نظام‌های اجتماعی

مراجع

Alavi, S. M. (2014). Translation of modernity and Islam: The case of Iran (Unpublished doctoral dissertation). University of Ottawa, Canada. Retrieved November 6, 2017, from https://ruor.uottawa.ca/handle/10393/31082

Azghandi, A. (2000). Taneš-e zodāyi dar siyāsat-e xāreji: Mowred-e Jomhuri-ye Eslāmi-ye Irān (1367–78) [Détente in foreign policy: The case of Islamic Republic of Iran (1988–1999)]. Faslnāme-ye siyāsat-e xāreji/Foreign Policy Quarterly, 13(4), 1035–1048.

Barston, R. P. (2001). Diplomāsi-ye novin. (M. J. Javad, Trans.). Tehran: Dadgostar.

[Bibliographical information on the translated book Diplomāsi]. (n.d.). Retrieved December 03, 2016, from http://ketab.org.ir/bookview.aspx?bookid=252312

[Bibliographical information on the translated book Naqš-e ettelāāt dar modiriyat-e bohrān]. (n.d.). Retrieved December 04, 2016, from http://ketab.org.ir/bookview.aspx?bookid=301472

Brecher, M. (1993). Crises in world politics: Theory and reality. Oxford: Pergamon Press.

Brecher, M. (2004). Bohrān dar siyāsat-e jahān: Zohur va soqut-e bohrānhā. (F. Ghoreyshi, Trans.). Tehran: Research Institute of Strategic Studies.

Brecher, M., & Wilkenfeld, J. (2003). Bohrān, taāroz va bisobāti. (A. Sobhdel, Trans.). Tehran: Research Institute of Strategic Studies.

Buzan, B. (2009). The concise Oxford dictionary of politics. (I. McLean, & A. McMillan, Eds.) New York: Oxford University Press.

Cassels, A. (2001). Ideoloži va ravābet-e beynolmelal dar donyā-ye modern. (M. Abdullahzadeh, Trans.). Tehran: Cultural Research Bureau in Cooperation with International Center for Dialogue among Civilizations.

Dehghani-Firoozabadi, J. (2016). Siyāsat-e xāreji-ye jomhuri-ye eslāmi-ye Irān [Foreign policy of the Islamic Republic of Iran]. Tehran: SAMT.

Foucault, M. (2002). The archaeology of knowledge. (A. M. Sheridan-Smith, Trans.). London: Routledge Classics.

Genette, G. (1997). Paratexts: Thresholds of interpretation. (J. E. Lewin, Trans.). Cambridge: Cambridge University Press.

Hermans, T. (2007). The conference of the tongues. Manchester: St. Jerome.

Herzog, R., Etzioni, E., Küng, H., Schmiegelow, H., Tibi, B., & Yamazaki, M. (2001). Āšti tamaddonhā: Rāhbordi barā-ye solh-e jahāni dar qarn-e bist-o yekom. (H. Homayounpour, Trans.). Tehran: Farzan Rooz.

Khatami, M. (2009). Goftogu-ye tamaddonhā [Dialogue among civilizations]. Tehran: Tarh-e No.

Khatami's speech at the Islamic Tehran Summit. (n.d.). Retrieved March 18, 2017, from https://www.radioislam.org/islam/english/islamwo/khatami.htm

Luhmann, N. (1990). Essays on self-reference. New York: Columbia University Press.

Luhmann, N. (1995). Social systems. (J. Bednarz Jr., & D. Baecker, Trans.). Stanford: Stanford University Press.

Luhmann, N. (2012a). Theory of society (Vol. 1). (R. Barrett, Trans.). Stanford: Stanford University Press.

Luhmann, N. (2012b). Theory of society (Vol. 2). (R. Barrett, Trans.). Stanford: Stanford University Press.

McCarthy, S. P. (2002). Naqš-e ettelāāt dar modiriyat-e bohrān: Darāmadi bar dark-e mehvar-e doqotbi towlidkonande-masrafkonande-ye ettelāāt. (M. R. Tajik, Trans.). Tehran: Farhang-e Gofteman.

Moeller, H. G. (2006). Luhmann explained: From souls to systems. Chicago: Open Court.

Niou, E. M., Ordeshook, P. C., & Rose, G. F. (2002). Movāzene-ye qodrat: Sobāt dar nezāmhā-ye beynolmelali. (Research Institute of Strategic Studies, Trans.). Tehran: Research Institute of Strategic Studies.

Sadria, M. (2001). Teori-ye tazād dar ravābet-e beynolmelal (negāh-e Žāpon). (A. Boroujerdi, & G. Ahmadiyan, Trans.). Tehran: Ministry of Foreign Affairs.

Tajik, M.-R., & Dehghani-Firoozabadi, J. (2003). Olguhā-ye sodur-e enqelāb dar goftemānhā-ye siyāsat-e xāreji-ye Irān [Patterns of export of revolution in foreign policy discourses of Iran]. Rahbord(27), 61–80.

Tayyeb, A. (Ed. & Trans.). (2003). Jahān-e āšubzade. Tehran: Research Institute of Strategic Studies.

Tyulenev, S. (2009). Why (not) Luhmann? On the applicability of social systems theory to translation studies. Translation Studies, 2(2), 147–162.

Tyulenev, S. (2010). Translation in intersystemic interaction: A case study of eighteenth-century Russia. TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction, 23(1), 165–189.

Tyulenev, S. (2012a). Applying Luhmann to translation studies: Translation in society. London: Routledge.

Tyulenev, S. (2012b). Translation and the westernization of eighteenth-century Russia: A social–systemic perspective. Berlin: Franke & Timme.

U.N. GAOR, 53rd Sess., 8th plen. mtg. at 3, U.N. Doc. A/53/PV.8. (1998, September 21). Retrieved March 19, 2017, from https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N98/858/34/PDF/N9885834.pdf?OpenElement

Vermeer, H. J. (2006). Luhmann's "social systems" theory: Preliminary fragments for a theory of translation. Berlin: Frank & Timme.

White, B. (2001). Diplomāsi. (H. Mohammadi-Najm, Trans.). Tehran: IRGC, Faculty of Command and Staff.

Wolf, M. (2007). Introduction: The emergence of a sociology of translation. In M. Wolf, & A. Fukari (Eds.), Constructing a sociology of translation (pp. 1–36). Amsterdam: John Benjamins.

چاپ‌شده

2018-04-09

ارجاع به مقاله

Rassouli, P. (2018). در جستجوی صلح: انتخاب آثار سیاسی برای ترجمه در دوره اصلاح‌طلبی در ایران. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 16(61), 27. Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/549

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی