Representation of Religious Identity in the Persian Translations of the Power and the Glory in the Pre- and Post-Islamic Revolution of Iran
Keywords:Translating narratives, the model of narrative analysis, religious identity, the Islamic Revolution of Iran
The narrative theory has entered the domain of Translation Studies via Baker`s well-known book Narrative and Conflict (2006). Baker introduced the the model of narrative analysis for investigating identity constitution as a part of social reality construction in narratives and their translations across languages and cultures. Likewise, the present study investigated the representation of religious identity in the Persian translations of the Power and the Glory (Greene, 1946) in the pre- and post-Islamic Revolution eras in Iran. In so doing, Baker`s model (2006) was applied, by which the translations and the original text were analyzed at both micro-and macro-levels. The results of the study revealed that the protagonist`s religious identity was represented in accordance with the Christian and Western values and terms in the pre-Islamic Revolution Persian translation. However, his identity was misrepresented in the post-Islamic Revolution Persian translation as it was done in consensus with the Islamic values and terms. Finally, it was concluded that the TT1 served the dissemination of the foreign social reality in the Iranian society, while the TT2 intentionally manipulated the original social reality to diffuse the system`s preferred reality in the Islamic society of Iran.
Baker, M. (2006), Translation and conflict: A narrative account. London: Routledge.
Blommaert, J. (2005). Discourse: A critical introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Bruner, J. (1990). Autobiography as self. In J. Bruner (Ed.), Acts of meaning (pp. 33-66). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bruner, J. (1991). The narrative construction of reality. Critical Inquiry, 18(1), 1–21.
Chandramohan, G. (2005). “Saintly sinners: A review of Graham Green`s protagonists”. The Indian review of world literature in English, 1(I), 1-5. Retrieved from http://www.worldlitonline.net/july-05/greene.pdf.
Hall, S. (2000). Who needs 'identity'? In P. du Gay, J. Evans & P. Redman (Eds.), Identity: A reader (pp. 15-30). Thousand Oaks, CA: Sage.
Fisher, W. R. (1987). Human communication as narration: Toward a philosophy of reason, value, and action. Columbia: University of South Carolina Press.
Fisher, W. R. (1997). Narration, reason, and community. In L. P. Hinchman, & S. K. Hinchman (Eds.), Memory, Identity, community: The idea of narrative in the Human Sciences (pp. 307–27). Albany: State University of New York Press.
Green, G. (1946). The power and the glory. London: The Viking Press, Inc.
Hynes, S. (1973). Graham Green: A collection of critical essays. Cambridge: Prentice-Hall International Ltd.
Joseph, E. J. (2004). Language and identity. New York: Palgrave Macmillan.
Karimi-Hakkak, A. (1998). Persian tradition. In M. Baker (Eds.), The Routledge encyclopedia of Translation Studies (pp. 513–522). London: Routledge.
Omoniyi, T. and Fishman, J. (2006). Explorations in the sociology of language and religion. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Polkinghorne, D. (1988). Narrative knowing and the human sciences. Albany: SUNY Press.
Polkinghorne, D. (1995). Narrative configuration in qualitative analysis. In J. A. Hatch & R. Wisniewski (Eds.), Life history and narrative (pp. 5–23). Washington DC: The Falmer Press.
Sill, U. (2015). Thick translation of religion between cultures. In M. P. De Jonge, & C. Tietz (Eds.), Translating religion (pp. 85-103). New York: Routledge.
Somers, M. (1994). The narrative construction of identity: A relational and network approach. Theory and Society 23(5), 605–649.
Wilson, J, B. (1958). English literature: A survey for students. London: Longman.
عبدالهی، ه. (1395). قدرت و جلال. تهران: نشرچشمه.
آزادیان، ع. (1342). قدرت و افتخار. تهران: امیرکبیر.