بینامتنیّت و پیامدهای نظری آن در ترجمه
چکیده
مقالۀ حاضر ضمن بازخوانی نظریۀ بینامتنیّت و ردیابی آن در آثار باختین، کریستوا، و بارت، پیامدهای ضمنی این نظریه را در ترجمه بررسی میکند. یافتههای به دست آمده مبیّن آنند که فرض پذیرش بینامتنیّت ولو نه از دیدگاهی رادیکال، پیامدهایی را در نظریه و عمل ترجمه باقی خواهد گذاشت که در میان آنها میتوان به «عدم قطعیت معنا و نفی اصالت متن مبدأ»، «تأکید بر اهمیت عناصر بافتی»، «تأکید بر نقش ترجمه به مثابۀ عامل بقای متن» و به تبع آن، «ارتقاء جایگاه حرفهای مترجم»، «طرح دوبارۀ دیالکتیک ترجمه(نا)پذیری»، «نیاز به تعدیل نظام اصطلاحی نظریۀ ترجمه» و در نهایت، «ضرورت انجام تحلیل ردهشناختی» اشاره کرد.چاپشده
2008-01-01
ارجاع به مقاله
Khanjan, A., & Mirza, Z. (2008). بینامتنیّت و پیامدهای نظری آن در ترجمه. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 5(20). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/132
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).