ترجمۀ دستورالعمل داروها: نقش‌گرایی و وفاداری

نویسندگان

  • Farideh Shabani Rad

چکیده

هدف از مقاله حاضر بحث پیرامون رابطه نقش‌گرایی، وفاداری و امانتداری در ترجمه بروشور داروهاست. برای ‏مرتبط ساختن مفهوم نقش‌گرایی با ترجمه چنین متونی، اصل وفاداری مورد بررسی قرار می‌گیرد که برخلاف مفهوم ‏امانتداری، به رابطه‌ای منصفانه همراه با حسن نیت بین افراد دخیل در فرایند ترجمه اشاره دارد. در این پژوهش، ‏پیکره کوچکی شامل یک صد بروشور انگلیسی داروهای وارداتی و ترجمه فارسی آنها مورد مقایسه قرار می‌گیرد. ‏ابتدا خلاصه‌ای از ویژگی‌های چنین متن‌هایی ارائه می‌شود. سپس پیکره مذکور مطابق با ویژگی‌های ساختاری خرد و ‏کلان، با تکیه بر مفهوم نقش‌گرایی و وفاداری نورد، مورد تحلیل قرار می‌گیرد، با این هدف که مشخص شود آیا ترجمه ‏بروشور داروها دارای همان کارکرد متن مبدأ می‌باشند و ترجمه این متون تا چه اندازه امانتدار است. با تحلیل پیکره ‏موجود مشخص شد که در سطح کلان تفاوت چندانی در کارکرد بین بروشورهای انگلیسی داروها و ترجمه آنها وجود ‏ندارد و در سطح خرد ترجمه‌های موجود بسیار امانتدار هستند.‏

چاپ‌شده

2015-07-22

ارجاع به مقاله

Shabani Rad, F. (2015). ترجمۀ دستورالعمل داروها: نقش‌گرایی و وفاداری. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 13(50). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/301

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی